# translation of ksokoban.po to Khmer # # Auk Piseth , 2006, 2007. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:34+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (ស្រួល)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "កម្រិត​បន្ទាប់" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "កម្រិត​មុន" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត​ឡើង​វិញ" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "ការ​ប្រមូល​កម្រិត" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "យឺត" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "មធ្យម" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "លឿន" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "បិទ" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "ចលនា" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(មិន​បាន​ប្រើ)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "កំណត់​ចំណាំ" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "ទៅ​កាន់​ចំណាំ" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(មិន​ត្រឹម​ត្រូវ)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត​ពី​ឯកសារ" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្រិត​ក្នុង​ឯកសារ" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "កម្រិត ៖​" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "ជំហាន ៖" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "រុញ ៖" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "បាន​បញ្ចប់​កម្រិត" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "នេះ​ជា​កម្រិត​ចុងក្រោយ​ក្នុង\n" "ការ​ប្រមូល​បច្ចុប្បន្ន ។" #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "អ្នក​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់\n" "កម្រិត​នេះ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "នេះ​ជា​កម្រិត​ដំបូង​ក្នុង\n" "ការ​ប្រមូល​បច្ចុប្បន្ន ។" #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "សូម​អភ័យទោស ចំណាំ​សម្រាប់​កម្រិត​ខាង​ក្រៅ\n" "មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "កម្រិត​នេះ​ខូច​ហើយ" #: main.cpp:30 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "ល្បែង​ថែរក្សា​ឃ្លាំង​របស់​ជន​ជាតិ​ជប៉ុន" #: main.cpp:37 msgid "Level collection file to load" msgstr "ឯកសារ​ប្រមូល​កម្រិត ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក" #: main.cpp:45 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:53 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "ដែល​បាន​ផ្ដល់​ជា​កម្រិត Sokoban ក្នុង​ល្បែង​នេះ" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "កំណត់​ចំណាំ"