# translation of kdjview.po to Khmer # translation of kdjview.po to # # Eng Vannak , 2006. # sokun , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "ស និង​ខ្មៅ" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "បង្ហាញ​តែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "បង្ហាញ​តែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "របៀប​បង្ហាញ​" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "លុប​ទំព័រ​..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​KViewshell DjVu  ។​" #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "កម្មវិធី​នេះ​បង្ហាញ​ឯកសារ DjVu ។" #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ DjVu " #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "លុប​ទំព័រ​" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​ដែល​អ្នក​ចង់​លុប​ ។​" #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "បោះពុម្ព %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជា" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ឯកសារ %1\n" " មាន​រួចហើយ  ។ តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​សរសេរ​ជាន់​វា​លើ​ឬ?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "កំហុស​ឯកសារ ។ មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "កំហុស​ឯកសារ" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "" "កំហុស​ឯកសារ ។ មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​​ឯកសារ  ។ កំពុង​គណនា​ទំហំ​ទំព័រ​..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "​កំពុង​បោះពុម្ព..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ទំព័រ​សម្រាប់បោះពុម្ព..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "បោះបង់" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "កំពុង​លុប​ទំព័រ​..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "សូម​រង់ចាំ​ខណៈ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "កំពុង​លុប​ទំព័រ​ %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ​ទំព័រ​ %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DJVU ទៅ​ការ​បម្លែង PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "ទំហំ & កន្លែង​ដាក់​ទំព័រ" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "ជ្រើស​ទិស​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស ។" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" "

បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទិស​ផ្ដេក ឬ បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​មួយ​ទំព័រ​ម្ដងៗ ។ " "វា​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​ក្រដាស​កាន់​តែ​ប្រសើរ​និង​ផ្ដល់​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដែល​ចេញផ្សាយ​អាច​មើល​ឃើញ ។

ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​បដិសេធ​ជម្រើស​ផ្ដេក/បញ្ឈរ​ដែល​ជ្រើស​ក្នុង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​" "បោះពុម្ព ។ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ និង​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា ដូច្នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​" "បាន​ត្រឡប់ ខណៈ​ដែល​ទំព័រ​ខ្លះ​មិន ។

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​និង​ទំហំ​ក្រដាស​" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" "

បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ គ្រប់ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ឲ្យ​សម​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​" " ។

ចំណាំ​ ៖ បើ​ជម្រើស​បាន​បើក​ ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំខុសគ្នា ហើយ​ទំព័រ​" "ដែល​ខុសគ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ខុសៗគ្នា​ទៀត​ ។

" #: djvumultipage.rc:5 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: djvumultipage.rc:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KDjView" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "កម្រិត​ភាសា PostScript  ៖​" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ ៖​" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "កម្រិត ១ (ស្ទើរ​តែ​លែងប្រើ​)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "កម្រិត ២ (លំនាំដើម​)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "កម្រិត ៣ (បោះពុម្ព​លឿន​ជាង​​)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

ជាមួយ​ប្រអប់​នេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ភាសា PostScript ដោយ​ប្រើ​ KViewShell ។ ជម្រើស​កម្រិត​ភាសា​" "អាច​មាន​ឥទ្ធពល​សម្រាប់​ល្បឿន​នៃ​ការបោះពុម្ព​ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មាន​ការប៉ះពាល់​ដល់​គុណភាព​លទ្ធផល​ឡើយ​​  ។

\n" "

កម្រិត​ ១ ៖ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ព្រោះ​ ឯកសារ PostScript កម្រិត ១ ត្រូវ​បាន​" "បោះពុម្ព​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់​ ។ ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើតទោះបីជា​វា​មាន​ប្រវែង​វែង​ធំ​ ហើយ​ការបោះពុម្ព​" "ប្រហែល​ជា​យឺត​ ។

\n" "

កម្រិត​២  ៖ កម្រិត​២ ឯកសារ PostScript កម្រិត​២ មាន​ទំហំតូចជាង​ហើយ បោះពុម្ព​បាន​លឿន​" "ជាង​ឯកសារ​កម្រិត ១ ។ ឯកសារ​កម្រិត​២ ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ស្ទើរគ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពទាំងអស់​ ។​

\n" "

កម្រិត ៣  ៖ ឯកសារ​ PostScript កម្រិមាន​ទំហំ​តូចជាង​ហើយ បោះពុម្ព​គូរ​លឿន​ជាង​ឯកសារ​" "កម្រិត​២​ ។ ទោះបីជា​ ឯកសារ​កម្រិត​៣​បាន​តែ​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំនើប​ៗ​មួយ​ចំនួន​ក៏ដោយ​ ។​បើ​កម្រិត​៣​អាច​" "ដំណើរការ​ នេះ​ជា​ជម្រើស​ដ៏ល្អបំផុត​សម្រាប់​អ្នក​ ។

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ (លំនាំដើម)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "ខ្មៅ និង​ស" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

ឯកសារ DJVU ល្អ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា រូបភាព​ផ្ទៃខាងមុខ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។ ផ្ទៃខាងមុខ​ភាគច្រើន​មាន​" "អត្ថបទ​ច្រើន​ជាង​រូបភាព​  ។ ជាមួយ​របៀប​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​អាច​សម្រេចចិត្ត​ថា​ផ្នែក​ណានៃ​ទំព័រ​របស់​អ្ន​ក​ត្រូវ​បាន​" "បោះពុម្ព​ ។​

\n" "

បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ ៖​ រួម​មាន​ទាំង​ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ ប្រភេទ​ពណ៌​" "ធម្មជាតិ​ឬ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះក៏​បាន​ ។​

\n" "

ស ខ្មៅ  ៖​ ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ ប៉ុន្តែ​អាច​បោះពុម្ព​បាន​តែ​ប្រភេទ​" "ស ខ្មៅ​តែប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​ជម្រើស​នេះ​បានជ្រើស​ ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នឹង បោះពុម្ព​យ៉ាងលឿន​តែ​ គុណភាព​វា​មិន​" "សូវ​ល្អ​ ។​

\n" "

បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖​ ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់ បើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ទំព័រ​ដែល​មាន​អត្ថបទ​" "គួរឲ្យ​ចង់​អាន​ ។

\n" "

បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោម​ ៖ បានតែ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។​

" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "ពី​ទំព័រ​ ៖​" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ ៖​"