# translation of kfaxview.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfaxview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 msgid "KFaxView" msgstr "KFaxView" #: faxmultipage.cpp:62 msgid "KViewshell Fax Plugin." msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទូរសារ KViewshell ។" #: faxmultipage.cpp:65 msgid "This program previews fax (g3) files." msgstr "កម្មវិធី​នេះ​មើល​ឯកសារ​ទូរសារ (g3) ជា​មុន ។" #: faxmultipage.cpp:68 msgid "Current Maintainer." msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: faxmultipage.cpp:80 msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" msgstr "*.g3|ឯកសារ​ទូរសារ (g3) (*.g3)" #: faxrenderer.cpp:139 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "កំហុស​ឯកសារ ។ មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" #: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 msgid "File Error" msgstr "កំហុស​ឯកសារ" #: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "កំហុស​ឯកសារ ។ មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' " "ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" #: main.cpp:20 msgid "" "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." msgstr "" "ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​ឯកសារ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ KFaxView មួយ​ទៀត​ឬ​ទេ ។\n" "បើ​វា​ស្ថិត​នៅ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់ KFaxView ផ្សេង​ទៀត ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ " "សូម​ផ្ទុក​ឯកសារ ។" #: main.cpp:22 msgid "Navigate to this page" msgstr "រុករក​មក​ទំព័រ​នេះ" #: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 #: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 msgid "(obsolete)" msgstr "(លែង​ប្រើ)" #: main.cpp:43 msgid "Files to load" msgstr "ឯកសារដែលត្រូវ​ផ្ទុក" #: main.cpp:48 msgid "A previewer for Fax files." msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​ទូរសារ​ជា​មុន ។" #: main.cpp:56 msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទូរសារ G3 សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ KViewShell ។" #: main.cpp:59 msgid "KViewShell plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ KViewShell" #: main.cpp:64 msgid "KViewShell maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ KViewShell" #: main.cpp:68 msgid "Fax file loading" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ទូរសារ" #: main.cpp:100 msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "URL %1 មិន​មាន​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: main.cpp:106 msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " "you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ឡើយ ។ " "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ បើ​អ្នក​ប្រើ​ជម្រើស '--unique' ។"