# translation of kviewviewer.po to Khmer # # Eng Vannak , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:26+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "​ការកំណត់​រូបភាព" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "ដាក់​រូបភាព​ឲ្យ​សម​នឹង ទំហំ​ទំព័រ​" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "ដាក់រូបភាព​ឲ្យ​ចំកណ្តាល​ទំព័រ​" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "បោះពុម្ព %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "មិន​អាច​រក​រូបភាព​ដាក់​ឲ្យ​ល​សម​នឹង ផ្ទាំងកំណាត់​ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ KView ពុំ​ទាន់បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​នូវ​ឡើយ​ទេ​" " ។​" #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "កំពុង​ចូ​ល​ដំណើរការ​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ KImageViewer នៃ​ផ្ទាំងកំណាត់​រូបភាព​ដែល​បរាជ័យ​ ។ ការរៀបចំរបស់​អ្នក​" "ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់​(ទាមទារឲ្យ​មាន​​សមាសភាគ​ជា KImageViewer:: ផ្ទាំង​កំណាត់​ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មែន​) ។​" #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "ពុំ​មាន​រូបភាព​ដែល​បានផ្ទុក​" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "ជា​ផ្នែក​មួយ​នៃ​កម្មវិធី​មើល​​រូបភាព​របស់ TDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(រក្សាសិទ្ធ​) ១៩៩៧-២០០២ អ្នក​អភិវឌ្ឍ​ន៍ KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វា​ទាំងអស់" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "រូបភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​លើ​ថាស​ឡើយ​ ។​ ដោយសារ​តែ​អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​​ឯកសារ​នោះ​ ។​" #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "រូបភាព​ថ្មី​" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ ៖ %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដូច​ ៖​ %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "ពង្រីក" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "បង្រួម" #: kviewviewer.cpp:473 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "ត្រឡប់" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "បង្វិល​បញ្ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រិចនាឡិកា​" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​សម​ទៅ​និង​បង្អួច" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "បង្ហាញ​របារមូរ​" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "លាក់​របារមូរ" #: kviewviewer.cpp:616 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា​​..." #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា​​..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​បានផ្លាស់ប្តូរ​ឬ ? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "រូបភាព​ %1 ដែល​អ្នកបាន​កែប្រែ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​លើ​ថាស​ ។ \n" "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ ហើយ​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្តូរ​របស់អ្នក​ឬ ?\n" "បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ទេ ត្រូវ​រក្សារូបភាព​ទុក​ជាបន្តបន្ទាប់​ អ្នក​នឹង បាត់បង់​\n" "ការផ្លាស់ប្តូដែល​បាន​រក្សាទុក​រួចហើយ​ ។​" #: kviewviewer.cpp:815 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "ពុំ​មាន​រូបភាព​ដែល​បានផ្ទុក​" #: kviewviewer.rc:4 kviewviewer_ro.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kviewviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kviewviewer.rc:13 kviewviewer_ro.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KView" #: kviewviewer.rc:20 kviewviewer_ro.rc:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "​ការកំណត់​រូបភាព" #: kviewviewer.rc:24 kviewviewer_ro.rc:22 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "ដាក់​រូបភាព​ឲ្យ​សម​ទំហំ​ទំព័រ​" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "៩x១៣" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "១០x១៥" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "ដោយ​ដៃ" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "ចំ​កណ្តាល​ទំព័រ​"