# translation of artsbuilder.po to Khmer # # eng vannak , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. # AUK Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:16+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "អ្នក​អាច​តភ្ជាប់​តែ​ច្រក IN ជាមួយ​នឹង​ច្រក OUT តែ​ប៉ុណ្ណោះ\n" "មិន​មែន​ច្រក​ទាំង​ពីរ​​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​តែ​មួយ​ទេ ។" #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "ឯកសារ​ផែនទី​ឧបករណ៍​ភ្លេង" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "" "សម័យ (រក្សា​ទុក​​ឯកសារ​នៃទីតាំង​របស់​​​​ប៊ូតុង​ ឬ ​គ្រប់​រំកិល​ទាំង​អស់)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "រចនា​សម្ព័ន្ធ (សញ្ញា​ក្រាប​លំហូរ)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "ឯកសារ/ថត​របស់ aRts ទាំង​អស់" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​ការ​ថត %1 ។\n" "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក %2 ។\n" "តើ​ខ្ញុំ​គួរ​បង្កើត​វា​ឥឡូវ​ឬ ?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "បាត់​ថត aRts" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "បង្កើត​ថត" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "កុំ​បង្កើត" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ម៉ូឌុល aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "ការ​សង្គ្រោះ​កំពុង​រត់...​" #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "ការ​ប្រើ CPU ៖ មិនស្គាល់" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "" "ការ​សង្គ្រោះ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​សារ​តែ​ការ​ផ្ទុក​របស់​ស៊ីភីយូ​ហួត​កំណ" "ត់ ។" #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "ការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ ៖" #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts ៖ មើល​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ច្រក" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ច្រក" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "ម៉ូឌុល" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ/លេខ​គណិត + ល្បាយ" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ​/​ខ្សែ​បញ្ជូន" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "កា​រសង្គ្រោះ/ការ​ពន្យារពេល" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ/​ស្រោម​សំបុត្រ" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ/បែបផែន" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ/​តម្រង" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "ការសង្គ្រោះ​/​មីឌី + លំដាប់" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "ការ​សង្គ្រោះ/គំរូ" #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "កា​រសង្គ្រោះ​/​សំឡេង IO" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ/​សាកល្បង" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ​/បម្រែបម្រួល និង​​លំនាំ​សំឡេង​ឡើង​ចុះ​" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ​/​ទ្រង់ទ្រាយ​រលក" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "ការ​សង្គ្រោះ/​ខាង​ក្នុង" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "ឧទាហរណ៍" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "ឧបករណ៍​ភ្លេង" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "ឧបករណ៍​លាយ-ធាតុ" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "ពុម្ព" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "បើក​សម័យ..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "បើក​ឧទាហរណ៍..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "ទាញយក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "ប្រតិបត្តិ​រចនា​សម្ព័ន្ធ" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​រចនា​សម្ព័ន្ធ..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ​រចនាសម្ព័ន្ធ" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "បន្ទះ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "២០០ %" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "១៥០ %" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "១០០ %" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "៥០ %" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "បង្កើត​សញ្ញា​អូឌីយ៉ូ IN" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "បង្កើត​សញ្ញា​អូឌីយ៉ូ OUT" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "បង្កើត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ខ្សែអក្សរ IN" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "បង្កើត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​អូឌីយ៉ូ IN" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "ប្រតិបត្តិ​​ចំណុច​ប្រទាក់..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង​/​ឈ្មោះ..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ជា ៖ '%1' នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ " "ប្រហែល​ជា​ម៉ូឌុល​មួយ​ចំនួន\n" "​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ឯកសារ​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង\n" "កំណែ​របស់ aRts នេះ ។" #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "ការ​ព្រមាន​​របស់ Arts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "មិន​អាច​រកឃើញ​ថត​ឧទាហរណ៍ ។\n" "ដោយ​ប្រើ​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ជំនួស​វិញ ។" #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "ការ​ព្រមាន​របស់ aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %2 បាន​ទេ" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ '%1' មិន​អាច​បញ្ចប់​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ៖ %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​រចនាសម្ព័ន្ធ" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង (artsd) កំពុង​រត់ ។\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬ​ទេ ?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ '%1' មិន​ទាន់​មាន​ទេ ។" #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "ឯកសារ .arts ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "កម្មវិធី​រចនា​ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "ឧបករណ៍​រចនា​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​​​​សង្គ្រោះ real-time ។" #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "លុប %n ម៉ូឌុល​ដែល​បានជ្រើស ច្រក និង​ការ​តភ្ជាប់ ? " "(មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ​បាន​ឡើយ)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "លើក​ឡើង​" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "បន្ទាប់​ចុះ" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ច្រក" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ច្រក ៖" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "ទិន្នផល" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "បញ្ចូល" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ គ្រាន់​តែ​វាយ​លេខ ឬ​លំដាប់​អក្សរ​ក្រម​​ចាប់ផ្ដើម " "ដោយ​បញ្ចូល​តម្លៃ​ថេរ ។" #. i18n: file artsbuilderui.rc line 27 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "ម៉ូឌុល" #. i18n: file artsbuilderui.rc line 32 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "ច្រក" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 57 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​​ម៉ូឌុល​/​ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 165 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "ច្រក ៖" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 206 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "តម្លៃ​ច្រក" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 223 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "មិន​កំណត់" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 245 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "តម្លៃ​ថេរ ៖" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 285 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "ពី​ការ​តភ្ជាប់" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 304 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "តភ្ជាប់" #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "ទៅយក​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​រចនា​សម្ព័ន្ធ"