# translation of kmid.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. # AUK Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "ឆានែល %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ឆានែល" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "ជ្រើស​របៀប​មើល" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "រាង 3D" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - បាន​បំពេញ" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឆានែល" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ប្រមូល" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "ការ​ប្រមូល​ដែល​មាន​ ៖" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "បទ​ចម្រៀង​​ក្នុង​ការ​ប្រមូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "ថ្មី..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "ចម្លង..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "ការ​ប្រមូល​ថ្មី" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​​ការ​ប្រមូល​ថ្មី ៖" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "ឈ្មោះ '%1' ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "ចម្លង​ការ​ប្រមូល" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​ច្បាប់​ចម្លង​ការ​ប្រមូល ៖" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ការ​ប្រមូល" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​ការ​ប្រមូល​​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មីឌី/ខារ៉ាអូខេ" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ ឆ្នាំ ១៩៩៧,៩៨,៩៩,២០០០ ដោយ Antonio Larrosa Jimenez" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "អ្នក​បង្កើត/អ្នកថែទាំ​​ដើម" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "ចាក់" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "ត្រឡប់​ទៅវិញ" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "ទៅមុខ" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "ល្បឿន​ចង្វាក់​ភ្លេង ៖" #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "ឯកសារ %1 មិន​មាន ឬ មិន​អាច​បើក​បាន ។" #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "ឯកសារ %1 មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​មីឌី​ទេ ។" #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "ធីក​ក្នុង​ចំណាំ ១/៤ គឺ​អវិជ្ជមាន ។ សូមផ្ញើ​ឯកសារ​នេះ​ទៅ larrosa@kde.org" #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "សតិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ។" #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "ឯកសារ​នេះ​​បានខូច ឬ ស្ថាបនា​មិន​ល្អ ។​" #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។" #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "មិន​ស្គាល់​សារ​កំហុស" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទុក​ឯកសារ​មួយ មុន​នឹង​ចាក់​​វា ។" #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "​ចម្រៀង​មួយ​បទ​​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​​រួច​ហើយ ។" #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "មិន​អាច​បើក​លំដាប់ /dev/ ។\n" "ប្រហែល​ជា​មាន​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​ប្រើ​វា ។" #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​ចម្រៀង​" #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "ចាក់" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "ផ្អាក" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "ឈប់" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "បទចម្រៀង​មុន" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "បទ​ចម្រៀង​បន្ទាប់" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "រង្វិលជុំ" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "រៀបចំ..." #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "ជាលំដាប់" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "ឥតលំដាប់" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "លំដាប់ចាក់" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ការ​ប្រមូល​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "មីឌី​ទូទៅ" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​អត្ថបទ" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​អត្ថបទ​ចម្រៀង​" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​អត្ថបទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​កម្រិត​សំឡេង" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "លាក់​របារ​កម្រិត​សំឡេង" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ឆានែល" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "លាក់​ទិដ្ឋភាព​ឆានែល" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "ជម្រើស​ទិដ្ឋភាព​ឆានែល..." #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ..." #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "ការ​រៀបចំ​មីឌី..." #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "បច្ចុប្បន្ន​បាន​គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "មិន​អាច​បើកលំដាប់ /dev/ ដើម្បី​ទទួល​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន ។\n" "ប្រហែល​ជា​មាន​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​ប្រើ​វា ។" #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ឯកសារ %1 មាន​រួចហើយ\n" "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើវា​ឬទេ ?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ឧបករណ៍​មីឌី" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​មីឌី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ៖" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​មីឌី ៖" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "បទ​ចម្រៀង" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "ការ​ប្រមូល" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "ការ​ប្រមូល​បណ្ដោះ​អាសន្ន" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "ព្យាណូ​សូរស័ព្ទ​ធំ" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "ព្យាណូ​សូរស័ព្ទ​ច្បាស់" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "ព្យាណូ​អេឡិច​ត្រូនិ​ច​ធំ" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honky-Tonk" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "ព្យាណូ Rhode" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "ព្យាណូ Chorused" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Harpsichord" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Clavinet" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "ប្រអប់​តន្ត្រី" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibraphone" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "រនៀត" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Tubular Bells" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Hammond Organ" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Percussive Organ" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Rock Organ" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Church Organ" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Reed Organ" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "អគ័រដេអុង" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Harmonica" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "តង់ហ្គោ​អគ័រដេអុង" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "សូរស័ព្ទ​ហ្គីតា (នីឡុង)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "សូរស័ព្ទ​ហ្គីតា (ដែក)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "ហ្គីតា​អេឡិច​ត្រូនិច (ហ្សាស" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "ហ្គីតា​អេឡិច​ត្រូនិច(ស្អាត)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "ហ្គីតា​អេឡិច​ត្រូនិច (ស្ងាត់)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Overdriven Guitar" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "ហ្គីតា Distortion" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "ហ្គីតា Harmonics" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "បាស​សូរសំឡេង" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "បាស​អេឡិច​ត្រូនិច (ម្រាមដៃ)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "បាស​អេឡិច​ត្រូនិច (រើស)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "បាស Fretless" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Slap Bass 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Slap Bass 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Synth Bass 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Synth Bass 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "វីយូឡុង" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "ទ្រឆេ" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "វីយឡុង​ធំ" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "សំឡេង​គ្រល" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo Strings" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Pizzicato Strings" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Orchestral Harp" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "ស្គរ​ពាស​ស្បែក" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "String Ensemble 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "String Ensemble 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Synth Strings 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Synth Strings 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Choir Aahs" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Voice Oohs" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Synth Voice" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orchestra Hit" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "ត្រែ" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "ត្រែ​វែង" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "ត្រែ​ធំ" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "ត្រែ​ស្ងាត់" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "ស្នែង​បារាំង" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Brass Section" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Synth Brass 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Synth Brass 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Soprano Sax" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Alto Sax" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenor Sax" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Baritone Sax" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "ស្នែង​អង់គ្លេស" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "ប៉ី" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "ក្លារីណែត​" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "ខ្លុយតូច" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "ខ្លុយ" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "ឧបករណ៍​ថត" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "ខ្លុយ Pan" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Blown Bottle" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "កញ្ចែ" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Lead 1 - Square Wave" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Lead 2 - Saw Tooth" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Lead 3 - Calliope" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Lead 4 - Chiflead" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Lead 5 - Charang" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "សំឡេង" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Lead 7 - Fifths" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Lead 8 - Bass+Lead" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Pad 1 - New Age" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Pad 2 - Warm" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Pad 3 - Polysynth" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Pad 4 - Choir" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Pad 5 - Bow" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Pad 6 - Metallic" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Pad 7 - Halo" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Pad 8 - Sweep" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - ភ្លៀង" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Soundtrack" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - គ្រីស្តាល់" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosphere" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - ពន្លឺ" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Goblins" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - អេកូ" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Sci-fi" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "ចាប៉ី" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Bagpipe" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Fiddle" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "វាយ​កណ្ដឹង" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "អាហ្គោហ្គោ" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "ស្គរ​ដែក" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Wook Block" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "ស្គរ Taiko" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Melodic Tom" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "ស្គរ Synth" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Reverse Cymbal" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Guitar Fret Noise" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "សំឡេង​ដកដង្ហើម" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Seashore" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "សំឡេង​បក្សី" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "ទូរស័ព្ទ" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "ឧទ្ធម្ភាគចក្រ" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "ទះដៃ" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "ស្នូរ​កាំភ្លើង"