# translation of kcm_krfb.po to Khmer # # Poch Sokun , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតត្រា​ការចែកចាយ​លើផ្ទៃតុ" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការចែករំលែក​ផ្ទៃតុ" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "អ្នកមិនមាន​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហឡើយ ។" #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ ៖ %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការចែករំលែក​ផ្ទៃតុ TDE ។" #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "ចូល​ដំណើការ​" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "ការអញ្ចើញ" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "អ្នក​មិនមាន​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ​ឡើយ ។" #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "បង្កើត និង​គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "ចុច​ដើម្បី​មើល ឬ លុប​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ ។" #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​មិនបាន​អញ្ចើញ" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​តភ្ជាប់ដោយមិនបាន​អញ្ចើញ" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការភ្ជាប់ ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់មានការអញ្ចើញ ។ វាមានប្រយោជន៍​​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ " "ចូលដំណីរការ​​​ផ្ទៃតុរបស់​អ្នក​ពីចម្ងាយ ។" #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "សេវា​ផ្សព្វផ្សាយលើ​បណ្តាញ" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការតភ្ជាប់​ដោយ​មិនបានអញ្ជើញ និង​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ នឹង​" "ប្រកាស​សេវា និង​អត្ត​សញ្ញាណ​របស់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ដូច្នេះ​មនុស្ស​អាច​ស្វែងរក​អ្នក និង​កុំព្យូទ័រ​" "របស់អ្នក ។" #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "អះអាង​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិនបាន​អញ្ជើញ​មុនពេល​ទទួលយក" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "បើបាន​បើក នោះ​ប្រអប់​នឹង​លេចឡើង​នៅពេល​ដែល​នរណា​ម្នាក់​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ ដែលសួរ​អ្នក​ថាតើ អ្នកចង់​ទទួលយក​" "ការតភ្ជាប់​ឬអត់ ។" #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ត្រួតពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រួត​ពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ​របស់អ្នក (ដោយប្រើ​កណ្ដុរ និង​" "ក្ដារចុច) ។" #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ នោះវា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ដើម្បី​ឲ្យ​កំណត់​" "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​​ការពារ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ពីការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែលគ្មាន​ការអនុញ្ញាត ។" #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "សម័យ" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សម័យ" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជានិច្ច" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៅកំឡុងពេល​សម័យ​ពីចម្ងាយ​ជានិច្ច ។ បើ​មិនដូច្នោះ ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​" "សម្រេចចិត្ត​ថាតើ ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​ ​ឬ បើក ។" #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "បណ្តាញ" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "ច្រក​បណ្តាញ​" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "ផ្តល់តម្លៃ​ច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ​" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "គូសធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​ច្រក​បណ្ដាញ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ការនេះ​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ លុះត្រាតែ​" "ការរៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់អ្នក​​ត្រូវការ​ឲ្យអ្នក​ប្រើ​ច្រក​ដែលបាន​ជួសជុល ឧទាហរណ៍ ដោយសារ​តែ​ជញ្ជាំងភ្លើង ។" #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "ច្រក ៖" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "បញ្ចូលលេខ​ច្រក TCP នៅទីនេះ " #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "ប្រើ​វាល​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ស្ថិតិ​លេខច្រកសម្រាប់​សេវា​ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា ប្រសិន​បើ​បាន​ប្រើ​ច្រក​" "រួចហើយ នោះ​សេវា​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការបានឡើយ​រហូត​ទាល់តែអ្នកឈប់​ប្រើវា ។ វា​ត្រូវបាន​" "ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ផ្ដល់តម្លៃច្រក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ លុះត្រាតែអ្នក​ដឹងថាអ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។\n" "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VNC ប្រើ​លេខ​បង្ហាញ ជំនួស​ច្រក​ពិតប្រាកដ  ។ វា​បង្ហាញ​លេខ​ដែលជា​​អុហ្វសិត​ទៅច្រក 5900 " "ដូច្នេះ ច្រក 5901 មាន​លេខ​បង្ហាញ 1 ។"