# translation of kcmktalkd.po to Khmer # translation of kcmktalkd.po to # # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2007. # AUK Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-19 11:26+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លើយ​តប​សកម្ម" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ ៖" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "ប្រធានបទ​សំបុត្រ ៖" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "ប្រើ %s សម្រាប់​ឈ្មោះ​អ្នកហៅ" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "បន្ទាត់​ដំបូង​របស់​សំបុត្រ ៖" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "ប្រើ %s ទីមួយ សម្រាប់​ឈ្មោះ​អ្នកហៅ, និង %s ទីពីរ ​សម្រាប់​ឈ្មោះម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នកហៅ" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "ទទួល​សំបុត្រ​មួយ សូម្បីតែ​គ្មាន​សារសល់" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "បដា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​លើ​ការចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លើយតប ៖" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "បុគ្គល​ដែលអ្នក​កំពុងស្នើ​​និយាយ​ជាមួយ​ មិន​ឆ្លើយតប​ឡើយ ។\n" "សូមទុក​សារ​មួយ ដើម្បី​បញ្ជូន​តាមរយៈ​អ៊ីមែល ។\n" "គ្រាន់តែ​ចាប់ផ្តើម​វាយ ​ហើយ​​នៅពេល​អ្នកបញ្ចប់​ ចេញ​ជាធម្មតា ។" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "សារ​ពី %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "សារបាន​​ទុក​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លើយតប ដោយ %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការបញ្ជូនបន្ត​សកម្ម" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "ទិសដៅ (user or user@host) ៖" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ជូនបន្ត ៖" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA ៖ តែ​​ការប្រកាស​បញ្ជូន​បន្ត ។ ការតភ្ជាប់​ផ្ទាល់​ ។ មិនបាន​ផ្តល់អនុសាសន៏ ។\n" "FWR ៖ បញ្ជូន​បន្ត​ការស្នើទាំងអស់ ប្តូរ​ពត៌មាន​នៅពេល​ចាំបាច់ ។ ការតភ្ជាប់​ផ្ទាល់ ។\n" "FWT ៖ បញ្ជូន​បន្ត​ការស្នើ​ទាំងអស់ និង ចាត់ចែង​ការស្នើ​ទាំងអស់ ។ គ្មានការតភ្ជាប់​ផ្ទាល់ ។\n" "\n" "ការប្រើ​ដែល​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍ ៖ FWT ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើវានៅក្រោយ​ជញ្ជាំងភ្លើង (ហើយ​ប្រសិនបើ " "ktalkd\n" "អាច​ចូលដំណើការ​បណ្តាញ​ទាំងពីរ) ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត សូម​​ជ្រើស FWR ។\n" "\n" "មើល​ជំនួយ​សម្រាប់​ការពន្យល់​បន្ថែម ។\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ឆ្លើយតប" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "កម្មវិធី​ប្រកាស ៖" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "កម្មវិធី​និយាយ ៖" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "ចាក់​សំឡេង" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "ឯកសារ​សំឡេង ៖" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "សាកល្បង" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "ឯកសារ WAV បន្ថែម​ទៀត អាច​ត្រូវបានដាក់​ចូលក្នុង​​បញ្ជី​សំឡេង ។" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "ប្រភេទ​នេះ​របស់ URL បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​​ម៉ូឌុល​​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ TDE ។" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "URL ដែល​​មិន​បាន​គាំទ្រ" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "ទំនង​ជា​មិនមែន​ឯកសារ WAV ទេ​ ។" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​មិនត្រឹមត្រូវ" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "ឯកសារ %1 មាន​រួចហើយក្នុង​បញ្ជី" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "ឯកសារ​មាន​រួចហើយក្នុង​បញ្ជី" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ហៅ" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នកហៅ, ប្រសិនបើ​គាត់​មិនមាន​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះទេ (យើង​នឹង​យក​ការហៅ​របស់​គាត់)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "ប្រអប់​សម្រាប់​សំណើ​និយាយ​ចូល" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "«user@host» ដែល​បានរំពឹង ។" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "សារ​ពី​ដេមិន​និយាយ​នៅ" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "ការតភ្ជាប់​និយាយ​បាន​ស្នើដោយ" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "សម្រាប់​អ្នកប្រើ %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "<គ្មានអ្នកណាម្នាក់>" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "ការនិយាយ​ដែល​បាន​ស្នើសុំ..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "ឆ្លើយតប" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ"