# translation of kcmwifi.po to Khmer # translation of kcmwifi.po to # # Poch Sokun , 2006. # auk piseth , 2006. # Eng Vannak , 2006. # Khoem Sokhem , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:11+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "របៀប​​កំណត់​រចនាសម្ពន្ធ​នៃ​ស្វ័យគុណ" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការបម្លែងជាកូដ ​" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "មានកំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ iwconfig ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៏​ឥតខ្សែ​​បាន​ដំឡើង​បាន​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​នោះ ការកំណត់​" "រចនា​សម្ព័ន្ធ​ WLAN អាចបាន​តែ​ប្ដូរ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ឥតខ្សែទេ" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ ​%1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មិនអាច​បិទបានទេ ព្រោះការកំណត់របស់អ្នក​វាទំនង​ជា​មិនបានអនុវត្ត​ ។" #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "SSID មិនអាចកំណត់ ។" #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "មិនអាចកំណត់របៀបប្រតិបត្តិការ បានទេ ។" #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "ការកំណត់ល្បឿន​មិនអាច​កែប្រែបានទេ ។​" #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "មិនអាច​កំណត់​ការបម្លែងជាកូដ​បានទេ​ ។" #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "មិនអាច​​​​​​​​​កំណត់ការគ្រប់គ្រង​ស្វ័យគុណបានទេ ។" #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មិនអាចអនុញ្ញាតម្តងទៀត​ឡើយ ។" #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "ការរៀបចំ​ខាងក្រោមនេះ​មិនអាច​អនុវត្តបានទេ ៖ " #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ %1 " #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "ឆានែល​ ៖" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "បញ្ជូនស្វ័គុណ ៖" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "បង្ខំ​ការចុះឈ្មោះ​ទៅកាន់ចំណុច​ចូលដំណើរការ" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ៖" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "គ្រាប់ Crypto " #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "គ្រាប់ 1 ៖" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "​តួអក្សរ​៥ ឬ​១៣ នៃគ្រាប់ចុច​ASCII គឺ ស្មើនឹង​តួអក្សរ​១០​ឬ​ ២៦​នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុច​គោល១៦ ។ " "វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដ​ដំបូងគេ ។" #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "គ្រាប់ចុច ៣ ៖ " #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "​តួអក្សរ​៥ ឬ​១៣ នៃគ្រាប់ចុច​ASCII ​​​តួអក្សរ​១០​ឬ​ ២៦ ​នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុច​គោល១៦ ។ " "វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដ​ជាលើកទី៣ ។" #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "គ្រាប់ចុច ២ ៖" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "​តួអក្សរ​៥ ឬ​១៣ នៃគ្រាប់ចុច​ASCII ​​​តួអក្សរ​១០​ឬ​ ២៦​នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុច​គោល១៦ ។ " "វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដ​ជាលើកទី២ ។" #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "គ្រាប់ចុច​ ៤ ៖ " #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "​តួអក្សរ​៥ ឬ​១៣ នៃគ្រាប់ចុច​ASCII ​​​តួអក្សរ​១០​ឬ​ ២៦​នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុច​គោល១៦ ។ " "វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដ​ជាលើកទី4 ។" #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "​មិនបានទទួលស្គាល់" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "របៀបCrypto" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "យល់ព្រម​កំណត់​ប្រភេទ​នៃកាតកញ្ចប់ព័ត៌មាន ។" #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "បើក" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "បង្កើតកាតយល់ព្រមដែលបានបម្លែង និង​មិនបានបម្លែង​​ជាកញ្ចប់ព័ត័មាន ។​" #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "ដែល​ត្រូវ​បាន​កម្រិត" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "បង្កើតកាត​យល់ព្រម​​បម្លែងកញ្ចប់ព័ត៌មាន​តែមួយគត់ ។" #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "ប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុច ៖ " #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "គ្រាប់ចុចចំនួន៤ណា​មួយ គឺត្រូបានវកំណតនប្រើ​សម្រាប់​​បញ្ចូនកញ្ចប់ព័ត៌មាន ។" #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "គ្រាប់ចុច ១" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "គ្រាប់ចុច​ ២" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "គ្រាប់ចុច ៣" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "គ្រាប់ចុច ៤" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "ដេក​ពល​ឈប់សម្រាក ៖" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "តើកាតត្រូវកំណត់រយៈពេលប៉ុន្មាន​​នៅក្រៅបណ្តា​ញ​មុននិងវាស្វែងរកកញ្ចប់ព័ត៌មានម្តងទៀត ។" #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "វិ." #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "កំឡុង​ពេលភ្ញាក់ឡើង ៖" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "តើកាតត្រូវកំណត់រយៈពេលប៉ុន្មាន​​នៅក្រៅបណ្តា​​ញសម្រាប់​បង្កើតកញ្ចប់​​មុន និង​វាលង់លក់។" #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "ទទួល​កញ្ចប់​​ព័ត៌មានច្រើន" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "កំណត់ប្រភេទកញ្ចប់មួយណា​ដែលត្រូវស្តាប់ ។" #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "ស្តាប់​គ្រប់ប្រភេទ​កញ្ចប់ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ ។" #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "ផ្សាយតែម្តង​ប៉ុណ្ណោះ" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "ស្តាប់​​ការផ្សាយកញ្ចប់​​ព័ត៌មានតែម្តងប៉ុណ្ណោះ ។" #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "បាន​តែ Multicast​/ផ្សាយ តែប៉ុណ្ណោះ" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "ស្ដាប់​តែ​កញ្ចប់​ព័ត៌មានMulticast និង​ផ្សាយ​តែប៉ុណ្ណោះ" #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "ឈ្មោះ​បណ្តាញ​ ៖" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "SSID នៃបណ្តាញ​ភ្ជាប់ទៅកាន់​​​បណ្តាញ​ច្រើន​​មានន័យថា​​ បណ្តាញអាចប្រើតាមចិត្ត ។" #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ ៖" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "ស្គ្រីប ៖" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "បញ្ជា​បានបង្ហាញ​​ប​ន្ទាប់ពីការត​ភ្ជាប់​ត្រូវបាន​បង្កើត​ ឧទាហរណ៍ បានជូល​DHCP  ។ ​" #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "អនុញ្ញាត​គ្រប់គ្រង​ស្វ័យគុណ​" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "អនុញ្ញាត​កំណត់ការគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណកម្រិតខ្ពស់ ។" #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "​ចុចប៊ូតុង​នេះដើម្បីបើកម៉ឺនុយការគ្រប់គ្រង​ស្វ័យគុណ​។" #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "ល្បឿន​ ៖" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "កំណត់​ល្បឿន​ការតភ្ជាប់​​ ។ ​មិនមែន​កាត​ទាំងអស់ទេ​ដែលគាំទ្រវា ។​" #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 មេកាបៃ/វិ." #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "របៀប​ប្រតិបត្តិការ ៖" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "របៀប​ប្រតិបត្តិការ​នៃកាត​ ។សម្រាប់​​បណ្តាញស្តង់ដា​ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ \"Managed\" គឺត្រឹមត្រូវ​ ។" #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc " #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "បានគ្រប់គ្រង" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "ឧបករណ៏​បង្រៀន​ឡើង​វិញ" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "មេ" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "បន្ទាប់​បន្សំ​" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីបតភ្ជាប់​" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ស្គ្រីប​បង្ហាញការប្រតិបត្តិតាមចិត្ត​បន្ទាប់ពី​ភ្ជាប់ជាមួយ​បណ្តាញ​ ។" #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "ប្រើការ​បម្លែងជាកូដ​" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "WEP បានអនុញ្ញាត​បម្លែងជាកូដ​ ។" #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "​ចុចប៊ូតុង​នេះដើម្បីបើកម៉ឺនុយការបម្លែងជាកូដ​​។" #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "ការកំណត់​ទូទៅ" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "អនុវត្តការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។​" #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "ចំនួនការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ ៖" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "កែប្រែចំនូនការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធដែលឧបករណ៍នេះត្រូវតែផ្តល់ឲ្យ ។" #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "ការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ណាមួយត្រូវបានជ្រើស​ដើម្បីអនុវត្ត ។" #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "ការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ ត្រូវបានផ្ទុក ៖" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "ផ្ទុកការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធជាមុន​នៅលើការមើល​Boot ​" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "នៅពេលដែលប្រអប់ត្រូវបាន ត្រួតពិនិត្យ​ កាតកំណត់របស់អ្នក​​ គឺអនុវត្តេនៅពេលបើក​ដំណើរការ (កម្មវិធី) ម៉ូឌុល​" "Control Center ។" #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "មិនអាចរក​ឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់ឥតខ្សែដោយស្វ័យប្រវត្តិនេះទេ ។​"