# translation of kppplogview.po to Khmer # translation of kppplogview.po to # # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "​នាំចេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ការប្រើ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀសជា​អ្នកបំបែក ។

អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​" "កម្មវិធី​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដូចជា KSpread ។" #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "នាំចេញ​ទៅកាន់​ទំព័រ​ HTML​មួយ ។

អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ផ្លាស់ប្តូរ​នៅលើ អ៊ីនធឺណិត ។" #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ជំនួយការ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ​ kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "បញ្ជី​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​អាច​ធ្វើទៅបាន" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "សូម​ជ្រើស​​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​នៅ​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង ។​​" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "ជម្រើស​​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[គ្មាន​ឯកសារ​បាន​ជ្រើស]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​លទ្ធផល​ឯកសារ​ដែលបាន​នាំចេញ​" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "ជម្រើស​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "រត់​ក្នុង​របៀប KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP​ កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "កំណត់ហេតុ​រាល់​ខែ" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ​១៩៩៩-២០០២,​ ដោយ​អ្នកអភិវឌ្ឍ KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 គីឡូបៃ" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 មេកាបៃ" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "ការ​តភ្ជាប់" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "ថ្ងៃ" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "ពី" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "រហូតដល់ " #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "តម្លៃ" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "បៃ​ក្នុង" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "បៃ​ក្រៅ" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "ខែ​មុន" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "ខែ​បន្ទាប់" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "ខែ​បច្ចុប្បន្ន" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "នាំចេញ..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "ស្ថិតិ ៖" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "ការ​ជ្រើស (%n ការ​តភ្ជាប់)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "%n ការ​តភ្ជាប់" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "វាយ​តម្លៃ​រាល់​ខែ" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "​​មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "ឯកសារ​មួយ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​នេះ​មាន​រួចហើយ ។" #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "តើ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ទេ ?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​នេះ​" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "វាយ​តម្លៃ​រាល់ខែ (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ឯកសារ​នេះ​ ។"