# translation of kres_kolab.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:33+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ភារកិច្ច..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នានុប្បវត្តិ..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍..." #: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "ការចម្លង ៖ %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នកចង់​ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ" #: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទុក​ភារកិច្ច​នេះ" #: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​​អ្នក​ចង់​ទុក​ឧប្បត្តិហេតុ​នេះ" #: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប ៖ %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "ទីតាំង ៖ %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "Start: %1, %2" msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "End: %1, %2" msgstr "បញ្ចប់ ៖ %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "បញ្ចប់ ៖ %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "ប្រតិទិន" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "ភារកិច្ច" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" #: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "តើ​ប្រភពរង​ប្រភេទ​ណាមួយ​ដែល​វា​គួរ​មាន ?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "នេះ​គឺ​ជា​វត្ថុ Kolab Groupware ។\n" "ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​នេះ " "អ្នក​ត្រូវមាន​កម្មវិធី​អ៊ីមែលដែល​អាច​យល់ទ្រង់ទ្រាយ​របស់Kolab Groupware ។\n" "សម្រាប់​បញ្ជី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​បែបនោះ សូម​ទស្សនា\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "ទិន្នន័យ kolab ខាងក្នុង ៖ កុំ​លុប​សំបុត្រ​នេះ ។" #: shared/resourcekolabbase.cpp:237 msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" "You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "អ្នក​មាន​ថត​ធនធាន​ដែល​អាច​សរសេរចូល​បាន​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ " "សូម​ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ទៅ​កាន់ ។" #: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "ជ្រើស​ថត​ធនធាន" #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 msgid "Loading contacts..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង..." #~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first." #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​អាច​សរសេរចូល​បាន ដូច្នេះ​មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail ជាមុន ។"