# translation of ktnef.po to Khmer # translation of ktnef.po to # # Eng Vannak , 2006. # Auk Piseth , 2006, 2007. # Poch Sokun , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "គុណលក្ខណៈ TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​មួយ ។" #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស​បានទេ ។" #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ ។" #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "មើល​ជាមួយ..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "ស្រង់​ចេញ" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "ស្រង់​ចេញទៅ​កាន់..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "ស្រង់ចេញ​ទាំងអស់​ទៅកាន់..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សារ" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទសារ" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "រក្សា​ទុក​អត្ថបទ​សារ​ជា..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "ថត​លំនាំដើម​..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "បានរកឃើញឯកសារ​ភ្ជាប់​ចំនួន​ ១០០" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ទុក​ទេ" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​បានឡើយ ។" #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "បានរក​ឃើញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ %n" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "មិន​អាច​ស្រង់​ឯកសារ \"%1\" បានទេ" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "កម្មវិធី​មើល​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​សំបុត្រ​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "ជម្រើស​អាគុយម៉ង់ 'file'" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "អ្នក​ទទួល​ជំនួស​ដែលបាន​អនុញ្ញាត" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់​សារ" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "របាយការណ៍​បញ្ជូន​របស់​អ្នក​បង្កើត​ដែលបាន​ស្នើ" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ត្រឡប់​របស់​អ្នក​បង្កើត" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "អាទិភាព" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "អាន​បង្កាន់​ដៃ​ដែលបាន​ស្នើ" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "អ្ន​កទទួល​កិច្ចការ​ឡើង​វិញ​ត្រូវ​បាន​ហាម​ឃាត់​" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "ភាព​យល់​​ដឹង​ព​ដើម​" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "ស្លាក​របាយការណ៍" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "​ភាពយល់ដឹង" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "ប្រធាន​បទ" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ស្នើ​ពេល​វេលា​" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​តំណាង​បាន​ផ្ញើ​" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "បុព្វបទ​​ប្រធាន​" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "លេខសម្គាល់​ធាតុ​តំណាង​បាន​ផ្ញើ" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​បាន​ផ្ញើ​" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "លេខសម្គាល់​ស្នើ​សារ" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​និពន្ធ​ដើម​" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "លេខសម្គាល់​ការ​ណាត់​​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "ឆ្លើយតប​​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ្នើ​" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "បាន​ផ្ញើ​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​តំណាង" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "បាន​ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​តំណាង​" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "ប្រធាន​បទ​សន្ទនា​" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "លិបិក្រម​សន្ទនា​" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "កូន​សោ​ជាប់ទាក់ទង TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "ឆ្លើយ​តប​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ​" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្ន​កផ្ញើ​" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "លុប​បន្ទាប់​ពី​បាន​ដាក់​ស្នើ​" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "បង្ហាញ​​ចម្លង​ជាសម្ងាត់​ជូន" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "បង្ហាញ​ចម្លង​ជូន" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "បង្ហាញ​​ជូន​ចំពោះ" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "ពេលវេលា​ផ្ដល់​សារ​" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "ទង់​​សារ​" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "ទំហំ​សារ​" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​មេ​" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "បាន​ផ្ញើ​លេខសម្គាល់​ធាតុ​សំបុត្រ​" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "អ្នក​ទទួល​សារ​" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "ដាក់ស្នើ​ទង់" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "ប្រធាន​បទ​ធម្មតា" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF កំពុង​ធ្វើសមកាលកម្ម" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "កម្រិត​ចូល​ដំណើរ​ការ​" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "កំពុង​ផ្គូផ្គង​ហត្ថលេខា​" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "កូនសោ​កំណត់​ត្រា" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "ទុក​កូនសោ​កំណត់​ត្រា​" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "ទុក​លេខសម្គាល់​ធាតុ​" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "ប្រភេទ​កម្មវត្ថុ​​" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "តួ​សារ" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "RTF តួ​សមកាលកម្ម​ CRC" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "រាប់​តួ​សមកាលកម្ម RTF" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "ស្លាក​តួ​សមកាល​កម្ម RTF​" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF បាន​បង្ហាប់" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "ចំនួន​បុព្វបទ​ធ្វើសមកាលកម្ម RTF" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "ចំនួនដាន​ធ្វើសមកាលកម្ម RTF" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "តួសារ HTML" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សារ​" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សា​របស់​មេ​" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "អំពើ" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "ទង់​​សកម្មភាព" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​សកម្ម​ភាព​" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "ពេលវេលា​បង្កើត" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "ពេលវេលា​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ​" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "ទុក​របាំង​គាំទ្រ​" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់ MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "ទិន្នន័យ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​វែង​" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "ទីតាំង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "ស្លាក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ Attachment Mime" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "ទង់​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "គណនី" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "ការ​បង្កើត​" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "នាមខ្លួន" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "អាទិសង្កេត" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "នាម​ត្រកូល​" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន​" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "ឈ្មោះ​នាយកដ្ឋាន​" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "ប្រទេស" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "តំបន់" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "រដ្ឋ/ខេត្ត" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "បង្ហាញ​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​​" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "ពី" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "បាន​ផ្ញើ​កាលបរិច្ឆេទ​" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "បាន​ទទួល​កាលបរិច្ឆេទ​" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "ស្ថានភាព​សារ" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​មេ​" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សន្ទនា​" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "តួ" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "ចំណង​ជើង​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ជា​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​កែប្រែ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​​" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បាន​កែប្រ" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់បញ្ចូន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​​" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់ MAPI " #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "តារាង​អ្នក​ទទួល​" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ MAPI" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "កំណែ TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "ទំព័រ​កូដ OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "ទាក់ទង​ឯកសារ​នៅ​ក្រោម​" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "​នាម​ត្រកូល និង​នាម​​ខ្លួន​ទំនាក់ទំនង​" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "​ក្រុម​ហ៊ុន ​និង​ឈ្មោះ​ពេញ​ទំនាក់ទំនង​" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ ពេញ​" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង- ១ ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង- ១ អាសយដ្ឋាន" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ បង្ហាញ​ឈ្មោះ" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ លេខ​សម្គាល់​ធាតុ" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ ពេញលេញ" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ អាសយដ្ឋាន" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ បង្ហាញ​ឈ្មោះ" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ លេខ​សម្គាល់​ធាតុ" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "ទីតាំង​ការ​កំណត់​" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​កំណត់​" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ការ​កំណត់​" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "ថេរវេលា​ការ​កំណត់​" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "ស្ថានភាព​ឆ្លើយ​កា​រកំណត់​" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "ការ​កំណត់​ប​កំពុង​កើតឡើង​ម្ដង​ទៀត" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "ប្រភេទ​កើតឡើង​ម្ដង​ទៀត​នៃ​ការ​កំណត់​" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "ការកំណត់​លំនាំ​បាន​កើត​ឡើង​វិញ​" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "ពេលវេលា​រំលឹក​" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "កំណត់​អ្នក​រំលឹក​" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "អ្នក​រំលឹក​ពេល​ក្រោយ​​" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "ប្រភេទ Mime ៖" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "លិបិក្រម ៖" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "អំពើ" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់ MAPI "