# translation of multisynk.po to Khmer # # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multisynk\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:44+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: engine.cpp:97 msgid "Sync Action triggered" msgstr "សកម្មភាព​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​កេះ" #: engine.cpp:119 msgid "Connecting '%1'" msgstr "តភ្ជាប់ '%1'" #: engine.cpp:121 msgid "Cannot connect device '%1'." msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ '%1' ។" #: engine.cpp:129 msgid "Request Syncees" msgstr "សំណើ Syncees" #: engine.cpp:131 msgid "Cannot read data from '%1'." msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​ពី '%1' ។" #: engine.cpp:138 msgid "Syncees read from '%1'" msgstr "Syncees អាន​ពី '%1'" #: engine.cpp:145 msgid "Syncee list is empty." msgstr "បញ្ជី Syncee គឺទទេ ។" #: engine.cpp:163 msgid "Processed '%1'" msgstr "បាន​ដំណើរការ '%1'" #: engine.cpp:172 msgid "Execute Actions" msgstr "ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព" #: engine.cpp:188 msgid "Cannot write data back to '%1'." msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ត្រឡប់​ទៅ '%1' ។" #: engine.cpp:194 msgid "Error reading Syncees from '%1'" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន Syncees ពី '%1'" #: engine.cpp:203 msgid "Syncees written to '%1'" msgstr "Syncees បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%1'" #: engine.cpp:214 msgid "Error writing Syncees to '%1'" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ Syncees ទៅ '%1'" #: engine.cpp:226 msgid "Error disconnecting device '%1'" msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​រផ្ដាច់​ឧបករណ៍ '%1'" #: engine.cpp:238 msgid "Synchronization finished." msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​បញ្ចប់ ។" #: konnectorconfigdialog.cpp:40 msgid "Konnector Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konnector" #: konnectorconfigdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: konnectorconfigdialog.cpp:50 msgid "Filter" msgstr "តម្រង" #: konnectorconfigdialog.cpp:76 msgid "Please enter a resource name." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ធនធាន​មួយ ។" #: konnectorconfigdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ" #: konnectorconfigdialog.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: konnectorconfigdialog.cpp:107 msgid "Read-only" msgstr "បាន​តែអាន" #: konnectorconfigdialog.cpp:116 msgid "%1 Settings" msgstr "ការ​កំណត់ %1" #: konnectorpairview.cpp:70 msgid "Press \"Sync\" to synchronize" msgstr "ចុច \"ធ្វើ​សមកាលកម្ម\" ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" #: konnectorpairview.cpp:76 msgid "Retrieve data from %1..." msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ពី %1..." #: konnectorpairview.cpp:82 msgid "Couldn't retrieve data from %1..." msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ពី %1..." #: konnectorpairview.cpp:88 msgid "Write back data to %1..." msgstr "សរសេរ​ត្រឡប់​ទៅ %1..." #: konnectorpairview.cpp:94 msgid "Couldn't write back data to %1..." msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ត្រឡប់​ទៅ %1..." #: konnectorpairview.cpp:100 msgid "Synchronization finished" msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​បញ្ចប់" #: konnectorpairview.cpp:111 msgid "Enabled" msgstr "បាន​អនុញ្ញាត" #: konnectorpairview.cpp:112 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: konnectorpairview.cpp:113 msgid "State" msgstr "ស្ថានភាព" #: logdialog.cpp:32 msgid "Log Dialog" msgstr "ប្រអប់​កំណត់ហេតុ" #: logdialog.cpp:43 msgid "Clear Log" msgstr "ជម្រះ​កំណត់​ហេតុ" #: mainwidget.cpp:80 msgid "MultiSynK" msgstr "MultiSynK" #: mainwidget.cpp:81 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​របស់ TDE" #: mainwidget.cpp:83 msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ​ក្រុម TDE PIM" #: mainwidget.cpp:84 msgid "Current maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" #: mainwidget.cpp:126 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប '%1' ឬ ?" #: mainwidget.cpp:127 msgid "Delete Synchronization Pair" msgstr "លុប​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​គូ" #: mainwidget.cpp:214 msgid "New..." msgstr "ថ្មី..." #: mainwidget.cpp:216 msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: mainwidget.cpp:220 msgid "Delete..." msgstr "លុប..." #: mainwidget.cpp:224 msgid "Log" msgstr "កំណត់ហេតុ" #: mainwidget.cpp:227 msgid "Sync..." msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម..." #: multisynk_main.cpp:34 msgid "PIM Synchronization" msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម PIM" #: paireditordialog.cpp:31 msgid "Pair Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​គូ" #: paireditorwidget.cpp:116 msgid "Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" #: paireditorwidget.cpp:117 msgid "Synchronize Options" msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ជម្រើស" #: paireditorwidget.cpp:125 msgid "Synchronization Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" #: paireditorwidget.cpp:131 msgid "First plugin:" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ១ ៖" #: paireditorwidget.cpp:134 msgid "Second plugin:" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ២ ៖" #: paireditorwidget.cpp:143 msgid "Display name:" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ ៖" #: paireditorwidget.cpp:163 msgid "Conflicts & Near Duplicates" msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច & ជិត​ស្ទួន" #: paireditorwidget.cpp:171 msgid "Resolve it manually" msgstr "ដោះស្រាយ​វា​ដោយ​ដៃ" #: paireditorwidget.cpp:172 msgid "Always use the entry from the first plugin" msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ១​ជា​និច្ច" #: paireditorwidget.cpp:173 msgid "Always use the entry from the second plugin" msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ២ជានិច្ច" #: paireditorwidget.cpp:174 msgid "Always put both entries on both sides" msgstr "ដាក់​ធាតុ​ទាំង​ពីរ​នៅ​លើ​ផ្នែក​ទាំង​សងខាង​ជានិច្ច" #. i18n: file multisynk_part.rc line 20 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "មេ"