# translation of kjots.po to Khmer # # vannak eng , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "សៀវភៅបន្ទាប់" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "សៀវភៅមុន" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "ទំព័រ​មុន" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "ទំព័រថ្មី" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "សៀវភៅថ្មី..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "នាំចេញ​ទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "ទៅឯកសារអត្ថបទ..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "ទៅឯកសារ HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "នាំចេញសៀវភៅ" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "លុបទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "លុបសៀវភៅ" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "រក្សាទុកដោយដៃ" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​ទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "សៀវភៅថ្មី" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "ឈ្មោះសៀវភៅ ៖" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​សៀវភៅ %1 ឬ ?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "លុបសៀវភៅ" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ទំព័រ %1 ឬ ?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "លុប​ទំព័រ" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "មាន​ឯកសារ %1 ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "ចំណាំ​នេះ​បាន​មក​ពី KJots កំណែ​ចាស់ៗ ហើយ​មិន​ត្រូវបានគាំទ្រ​ពេញលេញ​ឡើយ ។ " "វា​អាច​នឹង​ដំណើរការ ឬ មិន​ដំណើរការ ។ អ្នកគួរតែលុប ឬ បង្កើត​ចំណាំ​នេះ​ឡើង​វិញ ។" #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "ទំព័រ​ទាំងអស់​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​មួយ ។ " "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​សៀវភៅ​ថ្មី​ដើម្បី​ដាក់​ទំព័រ " "ឬ​ក៏​អ្នក​មិន​ចង់​ផ្លាស់ទី​ទំព័រ​ទេ ?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "បង្កើតសៀវភៅថ្មី" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "កុំ​ផ្លាស់ទី​ទំព័រ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "បើក URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសៀវភៅ" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "កំពុងរក្សាទុក %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "កំពុងរក្សាទុកមាតិការបស់ %1 ទៅ %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "បោះពុម្ព ​​​​​៖ %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "សៀវភៅគ្មានចំណងជើង" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "តារាង​មាតិកា" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះទំព័រ" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "ចំណងជើងទំព័រ ៖" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "ទំព័រ %1" #: main.cpp:37 msgid "KDE note taking utility" msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​កត់ត្រា​ចំណាំ​របស់ KDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ​​បច្ចុប្បន្ន" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " នាទី" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "១ នាទី" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "នេះគឺជាចំនួននាទីដែល KJots នឹងរង់ចាំ " "មុន​នឹង​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "រក្សាទុករៀងរាល់ ៖" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ​តាម​កំឡុងពេល" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "នៅ​ពេល​ធីក \"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ\", KJots " "នឹង​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ចន្លោះពេល​ជាក់លាក់​មួយ " "នូវ​រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​សៀវភៅ ។" #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​​យូនីកូដ" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "របៀប​ចែក​បង្អួច​មេ ។" #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "សៀវភៅ ឬ ទំព័រ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ។" #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​សៀវភៅ ។" #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "ថា​តើ​គួរ​រក្សាទុក​សៀវភៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ​ទេ ។" #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "ថា​តើ​គួរ​បង្ខំ​ឲ្យ​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ដោយ​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 ឬ​ទេ ។" #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី ដែល​គួរ​រក្សាទុក​សៀវភៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចុងក្រោយ ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សៀវភៅ ឬ ទំព័រ ។"