# Translation of joystick.po to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Park Shinjo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:22+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "조정" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "다음" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "정밀도를 계산하는 동안 기다려 주십시오" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(주로 X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(주로 Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다." "
" "
장치에 있는 축 %1 %2을(를) 최소값" "
장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다." "
" "
장치에 있는 축 %1 %2을(를) 가운데 위치로 움직이십시오." "
" "
장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다." "
" "
장치에 있는 축 %1 %2을(를) 최대값 위치로 움직이십시오." "
" "
장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "통신 오류" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "성공적으로 장치를 조정했습니다" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "조정 성공" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "값 축 %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "장치 %1을(를) 열 수 없습니다: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "장치 %1은(는) 조이스틱이 아닙니다." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "조이스틱 장치 %1의 커널 드라이버를 가져올 수 없음: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "현재 실행 중인 커널 드라이버 버전 (%1.%2.%3)은 이 모듈이 컴파일된 버전 (%4.%5.%6)과 일치하지 않습니다." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "조이스틱 장치 %1의 단추 개수를 가져올 수 없음: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "조이스틱 장치 %1의 축 개수를 가져올 수 없음: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 가져올 수 없음: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 복원할 수 없음: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 초기화할 수 없음: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 적용할 수 없음: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "내부 오류 - 알 수 없는 코드 %1" #: joystick.cpp:72 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE 조이스틱 제어 모듈" #: joystick.cpp:73 msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" msgstr "조이스틱을 테스트하기 위한 KDE 제어 센터 모듈" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

조이스틱

이 모듈은 조이스틱이 올바르게 작동하는가 검사합니다." "
만약 축 값이 잘못되었으면 조정해 보십시오." "
이 모듈은 /dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검색해서 현재 사용 가능한 모든 장치를 찾습니다." "
만약 다른 장치 파일을 사용하면 콤보 상자에 입력하십시오." "
단추 목록은 조이스틱 단추의 상태를 표시하고, 축 목록은 모든 축의 값을 표시합니다." "
메모: 현재 리눅스 장치 드라이버(커널 2.4, 2.6)에서는 " "
    " "
  • 2축 4단추 조이스틱
  • " "
  • 3축 4단추 조이스틱
  • " "
  • 4축 4단추 조이스틱
  • " "
  • Saitek Cyborg 디지털 조이스틱
만 자동으로 검사할 수 있습니다. 자세한 정보는 리눅스 소스 트리의 " "Documentation/input/joystick.txt를 참고하십시오." #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "눌렸음" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "추적 표시" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "단추:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "상태" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "축:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "값" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "조정" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "이 컴퓨터에서 조이스틱 장치가 검사되지 않았습니다." "
/dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검사해 보았습니다." "
만약 정확한 경로를 알고 있다면, 장치 파일의 경로를 입력하십시오." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "주어진 장치 파일 이름이 잘못되었습니다 (/dev를 포함하지 않습니다).\n" "목록에서 장치를 선택하시거나 /dev/js0 같은 장치 파일을 입력하십시오." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "알 수 없는 장치" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "장치 오류" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "정밀도를 검사하려고 합니다." "
" "
모든 축을 중앙 위치로 이동하시고 조이스틱을 만지지 마십시오." "
" "
확인 단추를 누르면 조정을 시작합니다.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "조이스틱 장치 %1의 모든 조정값을 복원했습니다."