# translation of kcmkwinrules.po to Korean # 유규형 , 2004. # Kyuhyong , 2004. # Hongsoo Byun , 2005. # Youngbin Park , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:01+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "일반 창" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "도구상자 (패널)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "도구모음" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "메뉴 떼어내기" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "대화창" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "형식 덮어쓰기" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "단일 메뉴바" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "유틸리티 창" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "스플래시 스크린" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "알 수 없음 - 일반 창으로 취급" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmkwinrules" msgstr "kcmkwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "창 지정 설정 모듈" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

창 지정 설정

여기서 몇몇 창에 대해서만 사용자 지정 설정을 할 수 있습니다. " "

이 설정은 KWin을 창 관리자로 이용하지 않을 경우 효과가 없다는 것을 주의하십시오. 다른 창 관리자를 이용하지 않는다면, 창의 작동 " "방식을 어떻게 지정할 것인지 설정해 주십시오." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "각 창 마다 별도의 설정을 기억" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "기억할 내부 설정 보기" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "기억할 내부 설정" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "%1에 대한 응용프로그램 설정" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "%1에 대한 윈도우 설정" #: main.cpp:279 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:280 msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin 도움 유틸리티" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "이 도움 유틸리티는 직접 호출할 수 없습니다." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:3 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "추가 역할:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "클래스:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "역할:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "형식:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "시스템:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "선택된 창에 대한 정보" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "창 클래스 사용(모든 응용프로그램에서)(&C) " #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " "window class should usually work." msgstr "특정한 응용프로그램에 속한 모든 창을 선택하려면 단지 창 클래스를 선택하면 됩니다." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "창 클래스와 창 역할을 사용합니다.(특정 창)(&R)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and window " "role should be selected. Window class will determine the application, and " "window role the specific window in the application; many applications do not " "provide useful window roles though." msgstr "" "응용프로그램에서 특정 창 선택에 대하여, 양 윈도우 클래스와 윈도우 규칙이 선택되어야 합니다. 많은 응용프로그램은 유용한 창 규칙을 제공하지 " "않더라도, 윈도우 클래스는 응용프로그램과 응용프로그램에서 윈도우 규칙 특정 창을 결정할 것입니다." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "전체 창 클래스 사용(특정 창)(&W)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" "대부분의 창 클래스가 응용프로그램과 창 역할을 둘 다 할 수 있도록 되어 있기 때문에 몇몇 응용프로그램에서 대부분의 창 클래스는 충분히 특정한 " "창으로 선택이 가능합니다." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "창 제목에 맞추기(&T)" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " "shortcuts with modifiers can be used." "

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list" "), where base are modifiers and list is a list of keys." "
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "단일 바로가기 아이콘은 두 버튼을 사용하여 쉽게 지정하고 제거될 수 있습니다. 변경자를 갖는 바로가기만 사용될 수 있습니다." "

\n" "여러개의 가능한 바로가기를 갖을 수 있으며, 첫번째 사용가능한 바로가기는 사용될 것입니다. 바로가기는 공백문자로 구분되는 바로가기 집합을 " "사용하여 구분될 것입니다. 하나의 집합은 기본+(목록)으로 지정되며, 기본은 변경자들이고, 목록은 키의 목록입니다." "
\n" "예를 들어 \"Shift+Alt+(123 Shift+Ctrl+(ABC)\"는 첫번째 Shift+Alt+1" "을 시도할 것이고, 마지막에 다른 Shift+Ctrl+C로 한 번 시도할 것입니다." #. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "단일 단축아이콘(&S)" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "정리(&L)" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "새로 만들기(&N)..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "수정(&M)..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "위로 이동(&U)" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "창(&W)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "설명(&S)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "창 클래스(응용프로그램 타입)(&C)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "창 역할(&R)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "관계 없음" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "정확히 일치" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "하위 문자열 일치" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현식" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "전체 창 클래스 맞춤(&H)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "창 특성 감지" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "감지(&D)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "창 Extra(&E)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "창 타입(&T)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "창 제목(&I):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "시스템(호스트명)(&M):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "구조(&G)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 #: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 #: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 #: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 #: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "영향 없음" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 #: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 #: rc.cpp:563 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "초기화 시 적용" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 #: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 #: rc.cpp:566 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "기억" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 #: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 #: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 #: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 #: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "강제" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 #: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 #: rc.cpp:572 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "지금 적용" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 #: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 #: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "임시로 강제" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "크기(&S)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "위치(&P)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "가로 최대화(&H)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면(&F)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "세로 최대화(&V)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "데스크톱(&D)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "그림자효과(&A)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "최소화(&I)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "배치 안함" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "스마트" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "최대화 중" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "계단식 정렬" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "가운데 정렬" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "무작위" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "상단 왼쪽 구석" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "마우스 아래" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "메인 창 위에" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "배치(&L)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "등록정보(&P)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "다른 창 위에 유지(&A)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "다른 창 아래 유지(&B)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Pager 건너뜀(&G)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "작업 표시줄 건너뜀(&T)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "경계선 없음(&N)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "활성화 허용(&F)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "닫기 가능(&C)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "%로 불투명도 활성화(&C)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #: rc.cpp:467 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "%로 불투명도 비활성화(&N)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "바로가기" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "편집..." #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "우회(Workarounds)(&O)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "활성화 전환 방지(&F)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "불투명" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "투명" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "창 타입(&T)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "이동/크기 조절(&M)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "낮음" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "보통" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "High" msgstr "높음" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "매우 높음" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "최소 크기(&I)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "최대 크기(&A)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "요구된 위치 무시(&G)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "화면 크기에 맞춤" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "전역 바로가기 막기" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "속성을 특정한 창으로 고치려면 이 체크 박스를 선택하십시오." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "

    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given " "value after the window is created. No further changes will be affected.
  • " "
  • Remember: The value of the window property will be remembered and " "every time time the window is created, the last remembered value will be " "applied.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Apply Now: The window property will be set to the given value " "immediately and will not be affected later (this action will be deleted " "afterwards).
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "창의 등록정보가 어떻게 영향을 받을지를 지정합니다:" "
    " "
  • 영향 받지 않음: 창 등록정보는 영향을 받지 않을 것이며 이것에 대한 기본 처리가 사용될 것입니다. 이것을 지정하는 " "것은 효과를 얻는 것으로부터 더 많은 일반 창 설정을 막을 것입니다.
  • " "
  • 기본적으로 적용:창 등록정보는 창이 생성된 후 주어진 값으로만 설정될 것입니다. 더 이상 변경된 점이 영향을 받지 않을 " "것입니다.
  • " "
  • 기억하기:창이 생성될 때마다 창 등록정보의 값을 기억할 것입니다. 마지막 기억된 값은 적용될 것입니다.
  • " "
  • 강제:창 등록정보는항상 주어진 값으로 강제될 것입니다.
  • " "
  • 지금 적용: 창 등록정보는 주어진 값으로 즉시 적용될 것이고, 후에는 영향을 미치지 않습니다. (이 작업은 나중에 " "삭제될 것입니다.)
  • " "
  • 임의로 강제 적용 창 등록정보는 이것이 숨겨질 때까지 주어진 값으로 강제적으로 적용될 것입니다.(이 작업은 창이 사라진 " "후 삭제될 것입니다).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "
    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "창 등록정보가 어떻게 영향 받을 것인지 지정:" "
    " "
  • 영향받지 않음: 창 등록정보가 영향을 받지 않으며, 이것에 대한 기본 처리가 사용될 것입니다. 이것을 지정하는 것은 " "효과를 갖는 것으로부터 더 많은 일반 창 설정을 막을 것입니다.
  • " "
  • 강제:창 등록정보는 항상 주어진 값으로 강제 지정될 것입니다.
  • " "
  • 임의로 강제적용:창 등록정보는 창이 사라지기 까지 주어진 값으로 강제적으로 적용될 것입니다. (이 작업은 창이 사라진 " "후 삭제될 것입니다.)
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크톱" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "%1에 대한 설정" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "이름없는 항목" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " "If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " "limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "창 클래스를 '중요하지 않음'으로 설정하였습니다.\n" "이는 설정이 모든 응용프로그램 창에 적용될 수 있음을 의미합니다. 만일 일반적인 설정을 생성하고 싶다면 창 타입을 최소한으로 제한하십시오." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "창 지정 설정 편집" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " "or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " "the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " "value." msgstr "" "이 설정 대화상자는 선택된 창이나 응용프로그램에 대해 설정을 대체하는 것을 허용합니다. 적용하기 원하는 설정을 찾고, 체크상자를 사용하여 " "설정을 사용가능하게 하며, 어떠한 방법으로 영향을 받을 설정과 값을 선택합니다." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "더 자세한 내용은 문서에 있습니다." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "바로가기 편집"