# Translation of kcmscreensaver to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park, 2001. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:10+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 설정" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "화면 보호기가 실행될 우선 순위를 결정합니다. 높은 순위를 지정하면 화면 보호기가 빠르게 실행되지만 다른 프로그램의 속도에 영향을 줄 수 " "있습니다." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "화면의 왼쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "화면의 오른쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "화면의 왼쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "화면의 오른쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "배너와 그림" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "데스크톱 왜곡" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "날아다니는 개체" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "프랙탈" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "가젯과 시뮬레이션" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "깊이의 환상" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "기타" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL 화면 보호기" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "빠른 움직임" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "평면으로의 초대" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "화면 보호기 우선 순위" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "낮음" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "중간" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "높음" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "화면 모서리 동작" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "왼쪽 위:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "동작 없음" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠금" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "잠금 방지" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "오른쪽 위:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "왼쪽 아래:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "오른쪽 아래:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

화면 보호기

이 모듈에서는 화면 보호기를 설정합니다. 절전 기능을 사용하고 있어도 화면 보호기 설정을 사용할 수 있습니다." "

다양한 종류의 즐거움과 모니터 번 인 현상을 방지하는 화면 보호기는 잠시 자리를 비울 때 화면을 잠글 수 있는 방법이기도 합니다. 만약 " "화면 보호기로 세션을 잠그시려면, 화면 보호기의 \"암호 필요\" 설정을 사용하십시오. 그렇지 않은 경우 데스크톱의 \"세션 잠금\" 기능을 " "사용해야만 합니다." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "화면 보호기" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "사용할 화면 보호기를 선택하십시오." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "설정(&S)..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "존재하는 경우 화면 보호기의 설정을 편집합니다." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "미리 보기(&T)" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "선택한 화면 보호기를 전체 화면으로 미리 봅니다." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "설정" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "자동으로 시작(&U)" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "다음 시간 동안 사용 중이지 않을 때 자동으로 화면 보호기를 시작합니다." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "다음 시간 이후:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " 분" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "화면 보호기가 시작될 비활성화 시간을 설정합니다." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "끄기 위해서 비밀번호 필요(&R)" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "화면 보호기를 끄는 데 비밀번호를 입력받게 해서 허가받지 않은 사용을 방지합니다." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "화면 보호기가 시작된 지 다음 시간 후부터 잠금 해제 비밀번호를 필요로 합니다." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " 초" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "디스플레이가 잠길 시간을 선택하십시오." #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "선택한 화면 보호기의 미리 보기입니다." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "고급 설정(&O)" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "KDE 화면 보호기 제어 모듈" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..."