# Translation of kcmstyle to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "

스타일

이 모듈에서는 위젯 스타일과 효과 같은 사용자 인터페이스의 보이는 부분을 설정할 수 있습니다." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE 스타일 모듈" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "위젯 스타일" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "설정(&F)..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "단추에 아이콘 표시(&W)" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "E&nable tooltips" msgstr "툴팁 사용하기(&N)" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "팝업 메뉴에 떼내기 핸들 표시(&P)" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: kcmstyle.cpp:208 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "GUI 효과 사용(&E)" #: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 msgid "Disable" msgstr "사용 안함" #: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 msgid "Animate" msgstr "움직임" #: kcmstyle.cpp:218 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "콤보 상자 효과(&X):" #: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 msgid "Fade" msgstr "페이드" #: kcmstyle.cpp:227 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "툴팁 효과(&T):" #: kcmstyle.cpp:236 msgid "Make Translucent" msgstr "투명하게 하기" #: kcmstyle.cpp:237 msgid "&Menu effect:" msgstr "메뉴 효과(&M):" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "Application Level" msgstr "프로그램 단계" #: kcmstyle.cpp:246 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "메뉴 떼내기 핸들(&N):" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "메뉴 그림자(&D)" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "Software Tint" msgstr "소프트웨어 틴트" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "Software Blend" msgstr "소프트웨어 블렌드" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender 블렌드" #: kcmstyle.cpp:288 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:290 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:292 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:295 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "메뉴 투명 효과 종류(&L):" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Menu &opacity:" msgstr "메뉴 투명도(&O):" #: kcmstyle.cpp:326 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "마우스 아래 단추 강조하기(&L)" #: kcmstyle.cpp:327 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "도구 모음을 이동할 때 투명하게 하기(&B)" #: kcmstyle.cpp:332 msgid "Text pos&ition:" msgstr "텍스트 위치(&I):" #: kcmstyle.cpp:334 msgid "Icons Only" msgstr "아이콘만 사용" #: kcmstyle.cpp:335 msgid "Text Only" msgstr "텍스트만 사용" #: kcmstyle.cpp:336 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트 표시" #: kcmstyle.cpp:337 msgid "Text Under Icons" msgstr "아이콘 밑에 텍스트 표시" #: kcmstyle.cpp:379 msgid "&Style" msgstr "스타일(&S)" #: kcmstyle.cpp:380 msgid "&Effects" msgstr "효과(&E)" #: kcmstyle.cpp:381 msgid "&Toolbar" msgstr "도구 모음(&T)" #: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "이 스타일의 설정 대화 상자를 불러오는 중 오류가 발생했습니다." #: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음" #: kcmstyle.cpp:520 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "선택한 스타일: %1" "
" "
선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다." "
" "
" #: kcmstyle.cpp:532 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "메뉴 투명 효과를 사용할 수 없습니다.
" #: kcmstyle.cpp:539 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "메뉴 그림자를 사용할 수 없습니다." #: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 msgid "No description available." msgstr "(없음)" #: kcmstyle.cpp:834 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "설명: %1" #: kcmstyle.cpp:1013 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다." #: kcmstyle.cpp:1017 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다." #: kcmstyle.cpp:1021 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다면 모든 효과를 끄시기 바랍니다." #: kcmstyle.cpp:1023 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 설정할 수 있습니다." #: kcmstyle.cpp:1025 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

사용 안함: 콤보 상자 효과를 사용하지 않습니다.

\n" "움직임: 약간의 애니메이션을 사용합니다." #: kcmstyle.cpp:1027 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

사용 안함: 툴팁 효과를 사용하지 않습니다.

\n" "

움직임: 약간의 애니메이션을 사용합니다.

\n" "페이드: 알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다." #: kcmstyle.cpp:1030 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " "styles only)" msgstr "" "

사용 안함: 메뉴 효과를 사용하지 않습니다.

\n" "

움직임: 약간의 애니메이션을 사용합니다.

\n" "

페이드: 알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.

\n" "투명하게 하기: 알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (KDE 스타일에만 적용됨)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림자는 표시되지 않습니다. 현재 KDE 스타일에만 이 효과를 " "사용할 수 있습니다." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" "

소프트웨어 틴트: 색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.

\n" "

소프트웨어 블렌드: 그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.

\n" "

XRender 블렌드: XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 " "느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에서 성능 향상이 있을 수 있습니다.

\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있습니다." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "메모: Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되지 않습니다." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집니다." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합니다." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

아이콘만 표시: 도구 모음 단추에 아이콘만 표시합니다. 저 해상도 화면에서 좋은 설정입니다.

" "

텍스트만 표시: 도구 모음 단추에 텍스트만 표시합니다.

" "

아이콘 옆에 텍스트 표시: 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 옆에 표시됩니다.

" "

아이콘 밑에 텍스트 표시: 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 밑에 표시됩니다.

" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "이 설정을 사용하면 KDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니다." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 " "수행할 때 도움이 될 수 있습니다." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "단추 그룹" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "라디오 단추" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "체크 상자" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "콤보 상자" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "단추" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "탭 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 설정"