# Translation of kdesu to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007. # Yu-Chan, Park , 2001. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:48+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "실행할 명령 입력" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "만약 <파일>에 쓸 수 없으면 대상 사용자에서 명령 실행" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "대상 사용자 ID 지정" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "비밀번호 저장하지 않기" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "데몬 멈춤 (모든 비밀번호 삭제)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "터미널 출력 활성화 (비밀번호 기억하지 않음)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "우선순위 값 설정: 0 <= prio <== 100, 최소값 0" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "실시간 스케쥴링 사용" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "명령에서 현재의 dcopserver 사용" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "무시 단추 표시하지 않기" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "비밀번호 대화상자에 사용할 아이콘 지정" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "대화상자에 실행할 명령 표시하지 않음" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "더 강력한 권한으로 프로그램 실행." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "원 저자" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "명령 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "잘못된 우선 순위: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "지정한 명령이 없습니다." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su가 오류를 되돌려 주었습니다.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "명령:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "실시간: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "우선 순위:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "%1(으)로 실행" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "비밀번호를 입력하십시오." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 비밀번호를 아래에 입력하시고, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "실행하고자 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. 아래에 \"%1\"의 비밀번호를 입력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "무시(&I)" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su와 대화 중 실패." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "프로그램 'su'를 찾을 수 없습니다.\n" "현재 PATH가 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "'su'를 사용할 수 없습니다.\n" "일부 시스템에서는 이 프로그램을 사용하기 위해서 wheel 같은 특정한 그룹에 소속되어 있어야 합니다." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "내부 오류: SuProcess::checkInstall()의 잘못된 반환값" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com"