# Tranalation of kfindpart to Korean. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "파일과 폴더 찾기" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "중간길이문자열..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "준비." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "%n개의 파일 찾았음" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "중지됨." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "오류." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "\"다음에서 찾기\" 상자에 절대 경로를 지정하십시오." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "찾기 구성 요소" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "이름(&N):" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "와일드카드를 사용할 수 있으며, 세미콜론(;)을 사용하여 여러 이름을 구분할 수 있습니다" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "다음에서 찾기(&I):" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "하위 디렉터리 포함하기(&S)" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "대소문자 구별하기(&E)" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "찾아보기(&B)..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "파일 인덱스 사용하기(&U)" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for. " "
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." "
" "
The filename may contain the following special characters:" "
    " "
  • ? matches any single character
  • " "
  • * matches zero or more of any characters
  • " "
  • [...] matches any of the characters in braces
" "
Example searches:" "
    " "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • " "
  • go[dt] finds god and got
  • " "
  • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " "having one character in between
  • " "
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "찾고 계신 파일 이름을 입력하십시오." "
여러 가지 이름의 파일을 찾으시려면 세미콜론 \";\"으로 구분해서 입력할 수 있습니다." "
" "
파일 이름에는 다음 특수 문자가 들어갈 수 있습니다:" "
    " "
  • ?는 임의의 한 문자와 일치합니다.
  • " "
  • *는 임의의 0개 이상의 문자와 일치합니다.
  • " "
  • [...]은 괄호 안에 있는 임의의 문자와 일치합니다.
예제:" "
    " "
  • *.kwd;*.txt는 .kwd나 .txt로 끝나는 모든 파일을 찾습니다.
  • " "
  • go[dt]는 god 또는 got을 찾습니다.
  • " "
  • Hel?o는 \"Hel\"로 시작하고 \"o\"로 끝나는 단어 중 이들 사이에 정확히 한 글자가 있는 것을 " "찾습니다.
  • " "
  • My Document.kwd는 My Document.kwd 파일을 찾습니다.
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate " "package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "slocate 패키지로 만든 파일 인덱스를 사용합니다. updatedb" "를 사용하셔서 주기적으로 데이터베이스를 업데이트하십시오." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "다음 기간 중에 만들어졌거나 수정된 모든 파일 찾기(&M):" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "다음 기간 사이(&B)" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "다음 시간 이전(&D)" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "부터" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "시간" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "일" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "개월" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "년" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "파일 크기(&S):" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "파일 소유자(&U):" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "파일 소유 그룹(&G):" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "최소한" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "최대한" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "같은" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "파일 형식(&T):" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "다음 문자열 포함(&O):" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "지정한 경우, 이 텍스트를 포함하는 파일만 찾습니다. 위의 목록에 있는 모든 파일 형식을 지원하는 것은 아닙니다. 지원하는 파일 형식은 " "문서를 참고하십시오." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "대소문자 구별(&E)" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "바이너리 파일 포함(&B)" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "정규 표현식(&X)" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "프로그램 파일이나 그림 파일 같은 텍스트를 포함하지 않는 파일도 찾도록 해 줍니다." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "메타 정보 검색(&M):" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "모든 파일과 폴더" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "심볼릭 링크" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "특별한 파일 (소켓, 장치 파일....)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "실행 파일" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID 실행 파일" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "모든 그림" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "모든 동영상" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "모든 소리" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "이름/위치(&L)" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "내용(&O)" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo" "
These are some examples:" "
" "
    " "
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
  • " "
  • Images (png...) Search images with a special resolution, " "comment...
" msgstr "" "파일의 지정한 설명이나 메타 정보에서 찾습니다" "
예제들:" "
" "
    " "
  • 오디오 파일 (MP3...) 제목이나 앨범의 ID3 태그에서 찾습니다
  • " "
  • 그림 (PNG...) 특정한 해상도나 설명 등을 가진 그림을 찾습니다
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field" "
" "
    " "
  • Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
  • " "
  • Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "이 설정을 지정하면 다음 필드에서만 검색합니다." "
" "
    " "
  • 오디오 파일(MP3 등) 제목, 앨범, 가수 등일 것입니다.
  • " "
  • 그림 (PNG 등) 해상도, 색 농도 등일 것입니다.
" #: kftabdlg.cpp:552 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "1분 이하의 기간에서는 찾을 수 없습니다." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "날짜가 잘못되었습니다." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "날짜 범위가 잘못되었습니다." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "미래 날짜는 검색할 수 없습니다." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "크기가 너무 큽니다. 최대 크기 값을 설정하셨습니까?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "설정" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "설정하지 않음" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "읽기 및 쓰기" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "쓰기 전용" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "접근할 수 없음" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "이름" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "하위 폴더" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "크기" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "수정된 날짜" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "첫 번째로 일치하는 줄" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "다른 이름으로 결과 저장" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "결과를 저장할 수 없습니다." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind 결과 파일" #: kfwin.cpp:259 msgid "" "Results were saved to file\n" msgstr "" "결과가 파일로 저장되었습니다\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "선택한 %n개 파일을 삭제하시겠습니까?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "열기" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "다음으로 열기..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "SUID 실행 파일" #: kquery.cpp:478 msgid "Error while using locate" msgstr "locate를 사용하는 중 오류 발생" #: main.cpp:14 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE 파일 찾기 도구" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "찾을 경로" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, KDE 개발자" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "현재 관리자" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI 디자인, 더 많은 검색 옵션" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "UI 디자인"