# Translation of krandr to Korean. # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Park Shinjo , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:12+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X 서버에서 화면 크기 조절과 디스플레이 회전을 지원하지 않습니다. XFree86 4.3 이상으로 X 서버를 업데이트하십시오. 또한 이 " "기능을 사용하려면 XRandR 확장 1.1 이상이 필요합니다." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "설정할 화면:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "화면 %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "이 드롭다운 목록에서 설정을 바꿀 화면을 선택하십시오." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "화면 해상도:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 해상도를 선택하십시오." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "화면 주사율:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 주사율을 선택하십시오." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "방향 (반시계방향)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "이 섹션에 있는 설정을 사용하면 화면의 방향을 바꿀 수 있습니다." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "KDE를 시작할 때 설정 적용하기" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "이 설정을 사용하면 KDE를 시작할 때 이 크기와 방향 설정을 사용합니다." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "트레이 프로그램으로 시작 설정을 바꿀 수 있도록 하기" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "이 설정을 사용하면 시스템 트레이 애플릿에서 지정한 설정이 저장되고 KDE를 시작할 때 불러옵니다." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "화면 크기 조정과 회전" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "필요한 X 확장이 없음" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "화면 설정..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "화면 설정이 변경되었습니다" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "화면 해상도" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "화면 주사율" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "디스플레이 설정" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n초 남음:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "KDE 세션이 시작될 때 프로그램을 자동으로 시작합니다" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "크기 조정 및 회전" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "크기 조정 및 회전 시스템 트레이 프로그램" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "많은 수정" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "디스플레이 설정 변경 확인" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "설정 수락(&A)" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "요청한 대로 화면 크기, 방향, 주사율 설정이 변경되었습니다. 이 설정을 유지할 것인지 선택해 주십시오. 15초 후에는 이전 화면 설정으로 " "되돌아갑니다." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "새 설정:\n" "해상도: %1 x %2\n" "방향: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "새 설정:\n" "해상도: %1 x %2\n" "방향: %3\n" "화면 주사율: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "일반" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "왼쪽 (90도)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "거꾸로 (180도)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "오른쪽 (270도)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "수평 반전" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "수직 반전" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "알 수 없는 방향" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "수직 및 수평으로 반사됨" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "수직 및 수평으로 반사됨" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "수평으로 반사됨" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "수평으로 반사됨" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "수직으로 반사됨" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "수직으로 반사됨" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "알 수 없는 방향" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"