# Translation of kwin_clients to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "제목 표시줄 색으로 창 테두리 그리기(&T)" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "선택하면 창 테두리를 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면 일반적인 경계선 색으로 그립니다." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "크기 조절 핸들 그리기(&R)" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "동작 설정" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "메뉴 단추를 두 번 누를 때:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "아무것도 안 함" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "창 말아 올리기" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 취할 동작입니다. 의심되면 아무것도 안 함 설정을 사용하십시오." #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "모든 데스크톱에 두지 않기" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "모든 데스크톱에 두기" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "풀어 내리기" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "말아 올리기" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II 미리 보기
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "웹" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "제목 표시줄 점 효과 사용하기(&S)" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "선택하면 활성 제목 표시줄에 점을 찍는 효과를 사용합니다. 선택하지 않으면 점을 찍지 않습니다." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "창 아래에 쥐기 핸들 그리기(&R)" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "그라디언트 그리기(&G)" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "선택하면 창 장식에 하이컬러 디스플레이에서 사용할 수 있는 그라디언트를 사용합니다. 그렇지 않으면 그라디언트를 그리지 않습니다." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik 미리 보기
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "항상 위에 두기" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "항상 아래에 두기" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "끈적이" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "끈적이 해제" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "KWM 테마를 설치합니다" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "테마 설정 파일의 경로" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "캡션 거품에 창 아이콘 보이기(&I)" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "이 옵션을 선택하면 제목 표시줄 텍스트 옆에 있는 캡션 거품에 창 아이콘을 그립니다." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "활성 창에 작은 캡션 거품 그리기(&S)" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 활성 창과 비활성 창의 캡션 거품 크기를 똑같이 만듭니다. 이 옵션은 노트북이나 저 해상도 디스플레이를 사용할 때 창에 " "최대한 많은 내용을 보이게 하고 싶을 때 유용합니다." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "창 아래에 쥐기 막대 그리기(&R)" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "창 아래에 쥐기 막대를 그리려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션이 선택되지 않았으면 그 자리에는 얇은 경계선만 그려집니다." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "텍스트 그림자 사용하기(&T)" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "이 옵션을 사용하면 제목 표시줄 텍스트 뒤에 그림자를 그려서 3차원 효과를 줍니다." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "설정 대화 상자" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "제목 표시줄 정렬(&A)" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "색상 있는 창 경계선 사용하기" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "이 옵션을 선택하면 창 경계선을 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 선택하지 않으면 배경 색으로 그립니다." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "단추 애니메이션 사용하기" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 단추 위로 지나갈 때 단추에 페이드 인 효과를 보여 주고, 단추를 벗어날 때 페이드 아웃 효과를 " "사용합니다." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "마이크로소프트 윈도처럼 메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 창이 닫히게 하려면 이 옵션을 선택하십시오." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "선택한 경우 창 장식 경계선은 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면, 일반적인 경계선 색으로 그립니다." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "작은 Quartz" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "매우 작은 제목 표시줄을 사용하는 Quartz 창 장식." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "창 크기 조절 핸들 보이기(&S)" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "선택한 경우 모든 창의 오른쪽 아래 모서리에 크기 조정 핸들을 그립니다. 이것은 노트북에 있는 다른 마우스 대체 장치를 사용할 때 창 크기 " "조정을 쉽게 만듭니다." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "크기 조절 핸들의 크기를 바꿀 수 있습니다." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "작게" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "중간" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "크게" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "모던 시스템" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik"