# translation of kaudiocreator.po to Korean # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 18:51+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " "jachin@hanafos.com" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "작업 %1이(가) 시작되었습니다. 작업 영역에서 해당 진행과정을 볼 수 있습니다." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "작업 시작됨" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "인코더가 선택되지 않았습니다.\n" "설정에서 인코더를 선택해주십시오." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "선택된 인코더 없음" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "인코딩 (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "파일이 이미 존재합니다" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "파일이 이미 존재합니다. 새로운 이름을 사용하십시오:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다, 디렉터리를 만들 수 없습니다." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "인코딩 실패" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "선택된 인코더를 찾을 수 없습니다.\n" "웨이브 파일이 제거되었습니다. 명령: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "인코더가 오류와 함께 종료되었습니다. 파일이 생성되었는지 확인하십시오.\n" "전체 인코더 출력을 보시겠습니까?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "출력 보기" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "출력 건너뛰기" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "인코딩된 파일이 생성되지 않았습니다.\n" "인코더 옵션을 확인하십시오.\n" "웨이브 파일이 제거되었습니다.\n" "전체 인코더 출력을 보시겠습니까?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg 보비스" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "인코더 설정" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "인코더 설정" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "인코더를 선택하십시오." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "최소한 하나의 인코더가 존재해야 합니다." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "제거할 수 없음" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "인코더를 삭제하시겠습니까?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "인코더 삭제" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "대기열의 작업 수: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator에서 %1을(를) 완료하지 못했습니다. 그래도 삭제하시겠습니까?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "유지" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "대기열에 작업이 없습니다" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator에서 작업을 모두 끝내지 못했습니다. 모두 삭제하시겠습니까?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "CD 트랙(&C)" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "작업(&J)" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "CD 꺼내기(&E)" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "KAudioCreator 설정(&C)..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택(&A)" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택 취소(&A)" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "선택 항목 추출하기(&S)" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "완료된 작업 삭제(&C)" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "앨범 편집(&E)..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "파일 인코딩(&F)..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "CDDB 찾기(&C)" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "오디오 CD를 찾을 수 없음" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD 삽입됨" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "대기 중." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "추출 (%1 활성, %2 대기 중)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "인코딩 (%1 활성, %2 대기 중)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업이 있습니다. 그래도 종료하겠습니까?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "일반 설정" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD 설정" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB 설정" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "추출" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "추출 설정" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "인코더" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD 장치, 경로가 될 수 있거나 media:/ URL이 될 수 있습니다." #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD 추출기와 오디오 인코더 프론트앤드" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "원 작성자" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "프로그램(&P)" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "자동으로 CDDB 찾기(&P)" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "CDDB를 찾았을 때 자동으로 모든 트랙 추출하기(&A)" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "파일 인코딩" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "인코딩할 파일(&F):" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "트랙" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "트랙:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "설명:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "음악가:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "앨범" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "앨범:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "년도:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "장르:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "파일 인코딩(&E)" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "설정(&C)..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "인코딩된 파일 위치" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "마법사(&W)" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "한 번에 인코딩할 웨이브 파일 개수(&N):" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "현재 인코더:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "인코더 우선 순위" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "최고" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "최저" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "보통" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "알 수 없는 인코더" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "확장자:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "명령줄:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "인코더 출력" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "출력..." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "작업이 완료되면 자동으로 지우기(&A)" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "정보가 완전하지 않으면 알림" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "파일 정규 표현식 대체" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "선택:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "모든 파일명에 정규 표현식이 사용됩니다. 예를 들어, 공백(\" \")을 선택하여 \"_\"로 대체하면 모든 공백은 밑줄로 바뀝니다.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "입력:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "출력:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "예제" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "선호하는 음악가 - 예제 오디오 파일.wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "다음으로 대체:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "다중 음악가 CDDB 항목 자동으로 분할" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "형식" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "제목 - 음악가" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "음악가 - 제목" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "구분자:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "일반 음악가:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "앨범 편집기" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "현재 트랙" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "이전 트랙(&P)" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "다음 트랙(&N)" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "모든 작업 삭제" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "선택된 작업 삭제" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "작업" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "진행" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "설명" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "완료된 작업 삭제" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "추출이 끝날 때마다 소리로 알리기(&B)" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "한 번에 추출할 트랙의 수(&N):" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "마지막 트랙을 추출하고 자동으로 CD 꺼내기(&A)" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "자동 꺼내기 지연 시간(&E):" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " 초" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "기본 임시 디렉터리" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "트랙" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "알 수 없는 음악가 - 알 수 없는 앨범" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "추출" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "길이" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "제목" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택 취소(&D)" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "파일 위치 마법사" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "진행 중인 파일이 완료되면, 파일 위치를 기준으로 하여 저장됩니다. 트랙에 대한 정보는 해당 텍스트에 사용됩니다. 각각의 트랙 " "정보에 따라서 대체될 11개의 %로 시작하는 특별한 단어들이 있습니다. 아래 각각의 단추들은 그에 맞는 대체 단어를 파일 위치" "에서 커서가 있는 곳에 삽입합니다. 유일한 파일 위치를 만들고 싶다면, 최소한 하나 이상의 대체 문자열을 사용하십시오." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "파일 위치(&F):" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "예제: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "음악가(&A)" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "홈 폴더(&H)" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "트랙 번호(&T)" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "확장자(&E)" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "트랙 제목(&I)" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "트랙 설명(&R)" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "장르(&G)" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "년도(&Y)" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "앨범(&B)" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "트랙 음악가(&K)" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "설명(&M)" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "자동 CDDB 검색 실행." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "CDDB를 찾았을 때 자동으로 추출하기" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD 장치" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "작업이 끝나면 자동으로 삭제" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "파일 이름을 일치시킬 정규 표현식" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "선택한 정규 표현식을 대체시킬 문자열" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "현재 선택된 인코더" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "목록의 마지막 인코더" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "한 번에 인코딩할 파일의 수" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "인코딩된 파일들의 위치 패턴" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "인코더 우선 순위" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "전체 디코더 디버깅 사용" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "한 번에 추출할 트랙의 수" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "추출 후 소리로 알림" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "마지막 트랙 추출 후 CD 꺼내기" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "자동 꺼내기 지연 시간" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "임시 디렉터리 지정" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "사용할 임시 디렉터리 위치" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "인코더 이름" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "인코더를 실행할 명령줄" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "추출: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "디스크 없음" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM 읽기 혹은 접근 오류입니다(또는 장치에 CD가 없습니다).\n" "다음에 접근 권한이 있는지 확인하십시오:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "디스크를 넣어 주십시오." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB 실패" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB 정보를 가져올 수 없습니다." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB 항목 선택" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB 항목 선택:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD 편집기" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "트랙이 선택되지 않았습니다. 전체 CD를 추출하시겠습니까?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "선택된 트랙 없음" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "CD 추출" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "앨범의 일정 부분이 선택되지 않았습니다: %1\n" " (앨범 정보를 변경하려면 \"정보 편집\" 버튼을 누르십시오.)\n" " 그래도 선택한 트랙을 추출하시겠습니까?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "앨범 정보 불완전" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "그 외" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "예제: %1"