# translation of kmid.po to Korean # kmid ko.po # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Byeong-Chan Kim , 1999. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:41+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "채널 %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "채널 보기 설정" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "보기 모드 고르기" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D 모양" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - 가득참" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "채널 보기" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "앨범 관리기" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "사용 가능한 앨범 :" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "선택한 앨범에 담긴 노래:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "새로(&N)..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "복사(&C)..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "새 앨범" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "새 앨범의 이름을 넣으세요" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "'%1'과 같은 파일이 있습니다" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "앨범 복사" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "복사할 앨범 이름을 넣으십시오:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "앨범 이름 바꾸기" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "선택한 앨범의 새 이름을 넣으십시오:" #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "미디/가라오케 파일 연주기" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "원 개발자/관리자" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "재생" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "속도 :" #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "%1 파일이 없거나 열 수 없습니다" #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "%1 파일은 미디 파일이 아닙니다" #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "15분당 순간 표시가 음수입니다. 파일을 antlarr@arrakis.es로 보내주십시오." #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "메모리가 부족합니다 !!" #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "파일이 손실되었거나 올바르게 생성되지 않았습니다." #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1은(는) 정규 파일이 아닙니다." #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "알 수 없는 오류 메시지" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "재생하기 전에 파일을 불러와야 합니다." #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "음악이 이미 재생 중입니다." #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "/dev/sequencer를 열 수 없습니다.\n" "다른 프로그램이 사용중인 것 같습니다." #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "가사 저장(&S)..." #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "재생(&P)" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "일시정지(&A)" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "이전 곡(&R)" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "다음 곡(&N)" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "반복(&L)" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "되감기" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "구성하기(&O)..." #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "순서대로" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "임의재생" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "재생 순서" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "앨범에 자동으로 더하기" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "일반 미디(&G)" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "MT-32(&M)" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "파일 형식" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "텍스트 이벤트(&T)" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "가사 이벤트(&L)" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "이벤트 표시" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "자동 텍스트 선택 기능" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "볼륨바 보기(&V)" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "볼륨바 숨기기(&V)" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "채널 뷰 보기(&C)" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "채널 뷰 숨기기(&C)" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "채널 뷰 옵션(&O)..." #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "글꼴 변경(&F)..." #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "미디 설정(&S)..." #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "현재 로컬 파일만 지원됩니다." #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "/dev/sequencer를 열 수 없습니다.\n" "다른 프로그램이 사용 중인 듯 합니다." #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "이미 %1 파일이 있습니다\n" "덮어 쓰겠습니까?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "열 파일" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "미디 장치 설정" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "사용할 미디 장치 선택하십시오:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "미디 맵 사용 :" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "음악(&S)" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "앨범(&C)" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "임시 앨범" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "어쿠스틱 그랜드 피아노" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "브라이트 어쿠스틱 피아노" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "일렉트릭 그랜드 피아노" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "홍키-통크" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "로즈 피아노" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "코러스 피아노" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "하프시코드" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "클라비넷" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "첼레스타" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "철금" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "뮤직 박스" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "비브라폰" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "마림바" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "실로폰" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "투불러 벨" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "덜시머" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "하몬드 오르간" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "파커시브 오르간" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "락 오르간" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "교회 오르간" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "리드 오르간" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "아코디언" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "하모니카" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "탱고 아코디언" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "어쿠스틱 기타 (나일론)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "어쿠스틱 기타 (스틸)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "일렉트릭 기타 (재즈)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "일렉트릭 기타 (클린)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "일렉트릭 기타 (무트)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "오버드라이븐 기타" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "디스토션 기타" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "기타 하모닉스" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "어쿠스틱 베이스" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "일렉트릭 베이스 (핑거)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "일렉트릭 베이스 (피크)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "훌레스 베이스" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "슬랩 베이스 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "슬랩 베이스 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "신쓰 베이스 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "신쓰 베이스 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "바이올린" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "비올라" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "첼로" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "콘트라베이스" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "트레몰로 스트링스" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "피지카토 스트링스" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "오케스트라 하프" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "팀파니" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "스트링 앙상블 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "스트링 앙상블 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "신쓰 스트링 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "신쓰 스트링 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "합창 감정" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "음성 감정" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "신쓰 음성" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "오케스트라 히트" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "트럼펫" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "트롬본" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "튜바" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "무트 트럼펫" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "프랑스 혼" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "금관악기 영역" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "신쓰 금관악기 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "신쓰 금관악기 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "소프라노 색스" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "알토 색스" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "테너 색스" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "바리톤 색스" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "오보에" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "영국 혼" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "바순" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "클라리넷" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "피콜로" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "플룻" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "레코더" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "팬 플룻" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "브라운 보틀" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "사쿠하치" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "휘바람" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "오카리나" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "리드 1 - 스퀘어 웨이브" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "리드 2 - 소우 투쓰" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "리드 3 - 칼리오페" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "리드 4 - 치프리드" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "리드 5 - 차랑" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "리드 6 - 목소리" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "리드 7 - 5번째" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "리드 8 - 베이스+리드" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "패드 1 - 새로운 시대" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "패드 2 - 열중" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "패드 3 - 폴리신쓰" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "패드 4 - 합창" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "패드 5 - 인사" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "패드 6 - 메탈" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "패드 7 - 후광" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "패드 8 - 전멸" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - 비" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - 사운드트랙" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - 수정" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - 대기" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - 광명" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - 악귀" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - 메아리" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Sci-fi" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "시타르" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "반조" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "샤미센" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "코토" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "칼림바" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "백파이프" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "바이올린" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "샤나이" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "틴클 벨" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "고고" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "스틸 드럼" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "욱 블럭" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "타이코 드럼" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "멜로딕 톰" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "신쓰 드럼" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "리버스 심벌즈" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "기타 플렛 소음" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "숨 소리" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "해변" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "새 소리" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "헬리콥터" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "박수 갈채" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "사격"