# Translation of kmix.po to Korean. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Byeong-Chan Kim , 1999. # Park Shinjo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:39+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "마스터 채널 선택" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "현재 믹서" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "현재 믹서" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "마스터 볼륨을 나타내는 채널을 선택하십시오:" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "전역 단축키 설정(&O)..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "하드웨어 정보(&I)" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "믹서 창 숨기기" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "마스터 채널 음량 증가" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "마스터 채널 음량 감소" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "마스터 채널 음소거 켬/끔" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr "현재 믹서:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "채널 선택" #: kmix.cpp:513 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "방향 변경 설정은 다음번에 KMix를 시작할 때 적용됩니다." #: kmix.cpp:594 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "믹서 하드웨어 정보" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "믹서 애플릿 설정" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMix 패널 애플릿" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "믹서 선택" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" msgstr "자세한 정보는 KMix 프로그램의 정보 대화 상자를 참고하십시오." #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "믹서" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "사용 가능한 믹서:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "잘못된 믹서가 입력되었습니다." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix 음량 저장/복원 유틸리티" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "현재 소리 크기를 기본값으로 저장" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "기본 소리 크기로 복원" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:82 msgid "M&ute" msgstr "음소거(&U)" #: kmixdockwidget.cpp:90 msgid "Select Master Channel..." msgstr "마스터 채널 선택..." #: kmixdockwidget.cpp:177 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "믹서를 찾을 수 없습니다." #: kmixdockwidget.cpp:188 msgid "Volume at %1%" msgstr "음량 %1%" #: kmixdockwidget.cpp:190 msgid " (Muted)" msgstr " (음소거)" #: kmixdockwidget.cpp:373 msgid "Show Mixer Window" msgstr "믹서 창 보이기" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "잘못된 믹서" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "출력" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "입력" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "스위치" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "서라운드" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "모눈" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "왼쪽/오른쪽 음 균형" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "패널에 두기(&D)" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the KDE panel" msgstr "믹서를 KDE 패널에 고정시킵니다" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "시스템 트레이 볼륨 조절 사용(&V)" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "눈금 보기(&T)" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "슬라이더의 눈금 표시를 설정합니다" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "설명 보기(&L)" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "슬라이더 위의 설명 표시를 설정합니다" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "로그인 시 음량 복원" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Numbers" msgstr "숫자" #: kmixprefdlg.cpp:74 msgid "Volume Values: " msgstr "음량 값: " #: kmixprefdlg.cpp:75 msgid "&None" msgstr "없음(&N)" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "A&bsolute" msgstr "절대적(&B)" #: kmixprefdlg.cpp:77 msgid "&Relative" msgstr "상대적(&R)" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "Slider Orientation: " msgstr "슬라이더 방향: " #: kmixprefdlg.cpp:94 msgid "&Horizontal" msgstr "가로(&H)" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "&Vertical" msgstr "세로(&V)" #: main.cpp:32 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDE의 조그마한 믹서" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "현재 재 설계 및 공동 관리자, Alsa 0.9x 포팅" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "솔라리스 포팅" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "SGI 포팅" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD 수정" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "ALSA 포팅" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "HP/UX 포팅" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "NAS 포팅" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "음소거, 음량 미리 보기, 그 외 수정" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "숨기기(&H)" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "단축키 설정(&O)..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "다음 값" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "채널 나누기(&S)" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "음소거(&M)" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "녹음 장치 설정(&R)" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "전역 단축키 설정(&O)..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "'%1'의 음량 증가" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "'%1'의 음량 감소" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "'%1'의 음소거 켬/끔" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "음소거" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "녹음" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "스위치 토글" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: mixer_alsa9.cpp:807 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Alsa 믹서 장치에 접근할 수 있는 권한이 없습니다.\n" "모든 alsa 장치가 만들어져 있는지 확인하십시오." #: mixer_alsa9.cpp:811 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa 믹서를 찾을 수 없습니다.\n" "사운드 카드가 설치되어 있으며 드라이버가\n" "불러와져 있는지 확인하십시오.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: 믹서 장치 접근 권한이 없습니다.\n" "접근을 허용하도록 운영 체제를 설정하십시오." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: 믹서에 쓸 수 없습니다." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: 믹서에서 읽을 수 없습니다." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: 믹서가 어떤 장치도 제어하지 않습니다." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "kmix: 믹서에서 현재 플랫폼을 지원하지 않습니다. mixer.cpp 파일을 참고하십시오." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: 메모리가 부족합니다." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: 믹서를 찾을 수 없습니다. \n" "사운드 카드가 설치되어 있는지, 드라이버가 불러와져 있는지 확인하세요.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: 초기 설정이 호환되지 않습니다.\n" "기본 설정을 사용합니다.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: 알 수 없는 오류. 오류가 발생한 원인을 보고해 주십시오." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "음량" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "저음" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "고음" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "미디 합성" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "PCM" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "스피커" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "라인-인" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "믹스" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "PCM2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "녹음 모니터" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "입력 게인" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "출력 게인" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "라인-인 1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "라인-인 2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "라인-인 3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "디지털 1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "디지털 2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "디지털 3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "모뎀 입력" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "모뎀 출력" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "비디오" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D 깊이" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-센터" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "사용되지 않음" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: 믹서 장치에 접근할 수 없습니다. \n" "접근을 허용하려면 루트 권한으로 'chmod a+rw /dev/mixer*' 명령을 내리십시오." #: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: 믹서를 찾을 수 없습니다.\n" "사운드 카드가 설치되어 있는지, 드라이버가 불러와져 있는지 확인하십시오.\n" "리눅스에서 드라이버를 부르려면 'insmod' 명령을 사용하십시오.\n" "상용 OSS를 사용한다면 'soundon'을 사용하십시오." #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "주 소리 크기" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "내부 스피커" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "헤드폰" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "라인 아웃" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "녹음 모니터" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "라인 인" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: 믹서 장치에 접근할 수 없습니다. \n" "시스템 관리자에게 /dev/audioctl 접근을 허용할 수 있도록 요청하십시오." #: mixertoolbox.cpp:196 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "지원되는 사운드 드라이버:" #: mixertoolbox.cpp:197 msgid "Sound drivers used:" msgstr "사용 중인 사운드 드라이버:" #. i18n: file colorwidget.ui line 28 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "사용자 색상 사용(&U)" #. i18n: file colorwidget.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "활성화" #. i18n: file colorwidget.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "조용히(&S):" #. i18n: file colorwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "크게(&L):" #. i18n: file colorwidget.ui line 122 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "배경(&B):" #. i18n: file colorwidget.ui line 138 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "음소거" #. i18n: file colorwidget.ui line 152 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "크게(&D):" #. i18n: file colorwidget.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "배경(&N):" #. i18n: file colorwidget.ui line 180 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "조용히(&T):" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "채널(&C)" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "장치 설정" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "믹서"