# Translation of kscd.po to Korean. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Byeong-Chan Kim , 1999. # Park Shinjo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 19:02+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "CD 편집기" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "업로드" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "정보 가져오기" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "성공적으로 접수되었습니다." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "기록 접수" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "기록을 보내는 중 실패했습니다.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "디스크의 가수 항목이 비어 있습니다.\n" "항목을 수정한 후 다시 시도하세요." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "올바르지 않은 데이터베이스 항목" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "디스크의 제목 항목이 비어 있습니다.\n" "항목을 수정한 후 다시 시도하세요." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "최소한 하나의 트랙 제목이 있어야 합니다.\n" "항목을 수정한 후 다시 시도하십시오." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "잘못된 재생 목록\n" "쉼표로 구분된 올바른 트랙 번호를 사용하십시오." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "다음" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "이전" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "재생 중" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "빨리 감기" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "일시 정지됨" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "멈춤" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "꺼내짐" #: kcompactdisc.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "디스크 없음" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kcompactdisc.cpp:177 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA 오류" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "알 수 없는 가수" #: kcompactdisc.cpp:413 msgid "Unknown Title" msgstr "알 수 없는 제목" #: kcompactdisc.cpp:431 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "트랙 %1" #: kscd.cpp:83 msgid "KDE CD player" msgstr "KDE CD 재생기" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "음량: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "트랙 목록" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "반복" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "음량 증가" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "음량 감소" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "무순서 연주" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "전역 단축키 설정(&G)..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "가수 정보" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "재생" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "현재 트랙: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "무순서 재생" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD 드라이브 (바꾸기 전에 재생을 중지하십시오)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD 재생기" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "설정과 행동" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "항목 가져오기 설정" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-ROM 접근 오류 (혹은 디스크가 없음).\n" "다음에 충분한 권한이 있는지 확인하십시오:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "디스크 없음" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "freedb 찾아보기 시작." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "일치하는 freedb 항목을 찾지 못했습니다." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "freedb 항목을 가져올 수 없습니다." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "CDDB 항목 선택" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB 항목을 선택하십시오:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "트랙 남음" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "총 지남" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "총 남음" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "총 남음" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "재생 시작" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD 장치, 경로나 media:/ URL일 수 있습니다." #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "현재 관리자" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "CDTEXT, CDDA 지원, Workman 라이브러리 업데이트" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman 라이브러리, 이전 관리자" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Patches galore" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman 라이브러리" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "UI 작업" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "CDDB 같은 CD 데이터베이스를 제공하는 freedb.org에 감사드립니다" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "배경 색상(&B):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 배경 색입니다." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 표시(&S)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "이 옵션이 선택되어 있으면 시스템 트레이에 아이콘이 생깁니다. 시스템 트레이 아이콘이 표시되어 있으면 KsCD 창을 닫아도 종료되지 " "않습니다. 시스템 트레이 아이콘을 오른쪽으로 클릭해서 종료 항목을 선택하거나 메뉴 항목을 선택해서 종료해야 합니다." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "트랙 알림 표시(&T)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "LCD 색(&L):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 글자 색입니다." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "LCD 글꼴(&F):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "재생 옵션" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " 초" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 초" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "건너뛰기 간격(&I):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "CD가 삽입되면 자동으로 시작(&P)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "이 옵션을 선택하면 CD-ROM에 CD를 넣었을 때 자동으로 재생을 시작합니다." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "재생이 끝나면 CD 꺼내기(&E)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "이 옵션을 선택하면 재생이 끝났을 때 CD를 자동으로 꺼냅니다." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "끝낼 때 CD 재생 중지하기(&X)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "이 옵션을 선택하면 KsCD를 끝낼 때 CD 재생을 중지합니다." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CD-ROM 장치(&D):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "CD를 재생할 CD-ROM 장치입니다. \"/dev/cdrom\" 같은 형태를 가지고 있습니다. 만약 KsCD에서 자동으로 인식하게 하려면 이 " "항목을 비워 두십시오." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "오디오 장치 선택(&V):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "직접 디지털 재생 사용(&U)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 KsCD에서 직접 디지털 재생을 통해서 CD를 재생합니다. CD-ROM의 오디오 출력이 컴퓨터의 사운드 출력과 직접 " "연결되어 있지 않을 때 유용합니다. 디지털 재생은 일반적인 재생보다 컴퓨터 자원을 많이 차지합니다." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "오디오 백엔드 선택(&A):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " 음악 정보 서비스 " #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "인코딩 선택 허용(&C):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 CDDB 요청의 인코딩을 선택할 수 있습니다. 표준에 의하면 CDDB 결과는 항상 latin1 인코딩이어야 하지만, 비 " "영어권 사용자들의 경우 다른 8비트 인코딩을 사용해야 하기 때문입니다." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "자동" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "트랙 진행" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "음량 조절" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "꺼내기(&J)" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "상태" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "음량: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "가수" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "제목" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "무순서 재생(&A)" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "부가 기능(&X)" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "재생(&Y)" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "CDDB(&C)" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "이전(&V)" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "출력 음량" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "무작위적으로 트랙을 재생합니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "이 옵션이 선택되면 CD 트랙의 재생 순서는 무작위적으로\n" "정해집니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 표시합니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "CD가 삽입되었을 때 재생을 시작합니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "프로그램이 끝났을 때 CD를 꺼냅니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "재생이 끝났을 때 CD를 꺼냅니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "트랙을 반복합니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "구간을 건너뜁니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CD-ROM 장치의 이름." #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "KsCD가 사용하는 오디오 백엔드입니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "KsCD가 사용하는 오디오 CD 장치입니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "직접 디지털 재생을 사용합니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 KsCD에서 직접 디지털 재생을 통해서 CD를 재생합니다. CD-ROM의 오디오 출력이 컴퓨터의 사운드 출력과 직접 " "연결되어 있지 않을 때 유용합니다. 디지털 재생은 일반적인 재생보다 컴퓨터 자원을 많이 차지합니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 글꼴입니다." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "인코딩 선택을 허용합니다."