# Translation of kcmlilo to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # hyunsuk shim , 2001. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 22:48+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "선택..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "여기에서 직접 lilo.conf를 편집할 수 있습니다. 모든 변경 사항은 그래픽 인터페" "이스에 반영됩니다." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "다음 드라이브/파티션에 부트 레코드 설치하기(&B):" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " "you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " "drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "LILO 부트로더를 설치할 드라이브나 파티션을 선택하십시오. 다른 부트로더를 추가" "적으로 사용하지 않는 한 대부분 경우에는 마스터 부트 레코드(MBR)에 설치합니다." "
부트 장치가 IDE 드라이브이면 /dev/hda, SCSI 드라이브이면 /" "dev/sda를 지정해야 합니다." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "다음 시간 이후 기본 커널/운영체제 시작하기(&A):" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 초" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO는 여기에 지정한 시간이 지나면 이미지 탭에서 기본값으로 지" "정한 커널이나 운영 체제를 시작합니다." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "linear 모드 사용하기(&L)" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "linear 모드를 사용하시려면 선택하십시오.
Linear 모드에서는 커널의 위치" "를 파악하기 위해 섹터/헤드/실린더 대신 선형 주소를 사용합니다.
일부 " "SCSI 장치에는 Linear 모드가 필요할 수도 있으며, 다른 컴퓨터에서 사용할 부트 " "디스크를 만들지 않는 한 영향을 주지 않습니다.
lilo.conf의 MAN 페이지를 " "참고하십시오." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "compact 모드 사용하기(&C)" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "compact 모드를 사용하시려면 선택하십시오.
compact 모드는에서는 인접한 섹" "터에 있는 읽기 요청을 하나의 읽기 요청으로 만듭니다. 불러오는 시간을 줄이고 " "부트 맵을 작게 만들지만, 모든 시스템에서 동작하지 않을 수 있습니다." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "기본값으로 부트 명령어 라인을 기록합니다(&R)" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "매개 변수 제한(&E)" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "이 설정을 사용하면 매개 변수를 바꾸기 위해서 아래에 지정한 비밀번호를 입력해" "야합니다. 예를 들어, linux로 시작할 수 있지만, linux single 또" "는 linux init=/bin/sh로는 시작할 수 없습니다.\n" "이 설정은 lilo.conf의 restricted 설정을 활성화합니다.
모든 시작하" "려는 리눅스 커널에 대해서 활성화될 것입니다. 커널별 설정이 필요하면 운영 " "체제 탭의 자세한 설정을 선택하십시오." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "비밀번호 물어 보기(&P):" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "시작 비밀 번호를 입력하십시오. 위에서 매개 변수 제한 설정을 사용했다" "면 그 비밀번호는 추가 매개 변수 변경에만 사용될 것입니다.
경고: " "비밀번호는 /etc/lilo.conf에 읽을 수 있는 텍스트로 저장됩니다. 또한 사용자/루" "트 비밀번호와 똑같이 설정하시지 마십시오.
이 설정은 모든 시작하려는 리눅" "스 커널에 기본값으로 지정됩니다. 커널별 설정이 필요하면 운영 체제 탭" "의 자세한 설정을 확인하십시오." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "텍스트 콘솔의 기본 그래픽 모드(&D):" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "기본 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다.
VGA 그래픽 모드를 사용하려면, 커" "널에 프레임버퍼 장치 치원을 추가해야 합니다. 물어 보기 설정을 사용하" "면 시작할 때 물어봅니다.
이 설정은 모든 시작하려는 리눅스 커널에 기본값" "으로 지정됩니다. 커널별 설정이 필요하면 운영 체제 탭의 자세한 설정" "을 확인하십시오." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "기본값" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "물어 보기" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "텍스트 모드 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "텍스트 모드 80x50(1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "텍스트 모드 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "텍스트 모드 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "텍스트 모드 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "텍스트 모드 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "텍스트 모드 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "텍스트 모드 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256색 (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767색 (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536색 (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7만 색 (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256색 (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767색 (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536색 (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7만 색 (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256색 (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767색 (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536색 (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7만 색 (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256색 (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767색 (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536색 (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7만 색 (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "자동으로 LILO 프롬프트로 들어가기(&P)" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " "the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "체크되었을 경우, LILO 는 키가 눌러있는지 상관없이 LILO 프롬프트로 갑니다.체크" "되어있지 않을 경우, LILO 는 shift 가 눌러있지 않을 경우 기본 운영체제로 부트" "합니다(눌러 있을 경우는, LILO 프롬프트로 간다).
lilo.conf 에서 prompt를 설정합니다." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "이것은 현재 시작할 수 있는 커널과 운영 체제의 목록입니다. 편집할 항목을 선택" "하십시오." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "커널(&K)" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "여기에 시작할 커널의 파일 이름을 입력하십시오." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "이름표(&L):" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "여기에 시작할 커널의 이름을 지정하십시오." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "루트 파일 시스템(&R):" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "여기에 시작할 커널의 루트 파일 시스템을 입력하십시오. 이 파티션은 시작할 때 /" "로 마운트됩니다." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "초기 램 디스크(&I):" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "여기에 커널에 사용할 초기 램 디스크(initrd) 파일 이름을 입력하십시오. 만약 " "이 커널에 초기 램 디스크를 사용하지 않으려면 비워 두십시오." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "추가 매개 변수(&x):" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "커널에 전달할 여분의 매개변수를 입력합니다. 보통, 비어 있는 상태로 둘 수 있습" "니다.
lilo.conf 에서 append옵션을 설정합니다." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "기본값으로 설정(&D)" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "다른 선택을 하지 않으면 이 커널/OS 를 부트합니다" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "자세히(&T)" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "이 단추는 보통 사용되는 옵션을 가지고 있는 대화상자를 불러옵니다." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "탐색(&P)" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "시스템에서 적당한 lilo.conf 를 자동적으로 만듭니다." #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "설정 검사(&C)" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "설정을 확인하기 위해서 LILO를 테스트 모드로 실행합니다" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "커널 추가(&K)..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "부트 메뉴에 새 리눅스 커널을 추가합니다" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "다른 운영체제 추가(&O)..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "부트 메뉴에 리눅스가 아닌 운영체제를 추가합니다" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "항목 제거(&R)" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "부트 메뉴에서 항목을 제거합니다" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "설정이 올바릅니다. LILO 응답:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "설정이 올바름" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "설정이 잘못되었습니다. LILO 응답:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "설정이 잘못됨" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "커널 파일 이름(&K):" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "다음 디스크에서 부팅하기(&K):" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "부팅하려는 운영체제가 들어 있는 파티션을 입력하십시오." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "운영체제의 이름을 입력하십시오." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "디스크(&K):" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "일반 설정(&G)" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "운영체제(&O)" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "전문가(&E)" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "일반 설정(&G)" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "운영체제(&O)" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "텍스트 콘솔의 그래픽 모드(&G):" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "여기에서 이 커널의 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다.
VGA 그래픽 모드를 사" "용하려고 하면 커널이 프레임버퍼 장치를 사용하도록 컴파일되어야 합니다. 물" "어보기 설정을 사용하면 부팅할 때마다 물어봅니다." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "파일 시스템 읽기 전용으로 마운트하기(&R)" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "이 커널의 루트 파티션을 읽기 전용으로 마운트합니다. init 스크립트를 실행할 " "때 루트 파티션을 검사한 다음 읽기/쓰기 모드로 다시 마운트하기 때문에, 켜 두" "는 것을 권장합니다.
무엇을 하는 지 모르겠으면 끄지 마십시오." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "파티션 테이블 검사하지 않기(&P)" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사" "용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 들어, LILO를 실행할 " "때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니" "다.
이것은 lilo.conf 파일에 unsafe 키워드를 설정합니다." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." "conf" msgstr "" "이 상자를 선택하면 다음 부팅할 때 입력한 명령행을 기본값으로 사용합니다. 이렇" "게 해서 LILO는 수동으로 정의하지 않는 한 선택 사항을 \"잠급니다\".
이것" "은 lilo.conf 파일에 lock 옵션을 설정합니다." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "만약 이 상자를 선택하면 임의의 변수를 바꿀 때만 아래에 입력한 비밀번호를 물" "어 봅니다. (예: 사용자는 linux로 부팅할 수 있지만, linux single" "이나 linux init=/bin/sh로 부팅할 수 없습니다.)\n" "이것은 lilo.conf 파일에 restricted 옵션을 설정합니다." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "부팅할 때 물어 볼 비밀번호를 여기에 입력하십시오. 만약 위에 있는 제한됨을 선택했다면, 비밀번호는 추가적인 매개 변수에만 필요합니다.
경고: 비밀번호는 /etc/lilo.conf 파일에 일반 텍스트로 저장됩니다. 신뢰할 수 없는 " "사람이 이 파일을 읽을 수 없도록 해야 합니다. 또한 일반 사용자나 루트 암호를 " "사용하지 마십시오." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO 설정" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사" "용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 들어, LILO를 실행할 " "때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니" "다.
이것은 lilo.conf 파일에 unsafe 키워드를 설정합니다." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "이것에 대한 설명(&W)" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "이것에 대한 설명단추는 프로그램 도움말 시스템의 부분입니다. 이 단추를 " "누르고 정보를 얻기 위한 위젯을 누르십시오." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "이 단추는 프로그램의 온라인 도움말 시스템을 불러 옵니다. 아무 것도 불러오지 " "않으면,도움말이 아직 쓰여지지 않은 것입니다. 이 경우 왼쪽에 있는 이것에 대" "한 설명 단추를 사용합니다." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "기본값(&D)" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "이 단추는 모든 매개변수를 기본값으로 재설정합니다." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "초기화(&R)" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "이 단추는 프로그램을 사용하기 전에 존재했던 매개변수 값으로 재설정합니다." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "이 단추는 종료하지 않고 모든 변경사항을 저장합니다." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "이 단추은 모든 변경사항을 저장하고 종료합니다." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "이 단추은 모든 변경사항을 저장하지 않고 프로그램을 종료합니다."