# translation of kpackage.po to Korean # korean po for kpackage # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Choe Hwanjin , 2003. # Choe Hwanjin , 2003. # 유규형 , 2004. # kyuhyong Yoo , 2004. # Youngbin Park , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다." #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "잘못된 URL입니다: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: 데비안" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "DEB APT 패키지 목록 쿼리 중: " #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "K패키지: APT-GET 대기중" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "데비안 패키지 위치" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "APT 소스 항목" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "D" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "데비안 패키지가 있는 디렉터리 위치" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "다운로드만 가능" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "다운로드 안됨" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "빠진 항목 무시" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "멈춤 무시" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "인증안된 것 허용" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "모두 예" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "테스트 (제거하지 않음)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "설정 파일 제거" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "업그레이드(&P)" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "고침(&F)" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "Apt-파일 업데이트(&A)" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "%1 프로그램이 설치되길 원합니다." #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "DEB APT 원격 패키지 목록 쿼리 중: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "DEB APT 원격 패키지 목록 처리: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 쿼리 중" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 쿼리 중: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 처리" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 처리: %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: 데비안" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "DEB 패키지 리스트 질의: " #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "K패키지: DPKG 대기중" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "데비안 패키지 파일의 위치" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "L" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "버전\n" "아키텍쳐" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "데비안 배포판의 기본 디렉터리 위치" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "P" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "데비안을 위한 '패키지' 파일의 위치" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "다운그레이드 허용" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "충돌 검사" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "의존성 검사" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "테스트 (설치하지 않음)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "패키지 목록 쿼리 중: " #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "BSD 패키지와 포트의 위치" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "포트" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "포트 트리의 위치 (예: /usr/ports 또는 /usr/opt)" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "패키지" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "BSD 패키지 또는 패키지 트리를 포함하고 있는 디렉터리 위치" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "스크립트 무시" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "패키지 정보 얻기" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "없음" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "바이너리 패키지와 소스 포트" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "바이너리 패키지" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "소스 포트" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "파일 목록 가져오기" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "패키지 이름을 찾을 수 없습니다." #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "설치된 패키지에 대한 BSD 패키지 데이타베이스 쿼리" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "pkg_info 에 예상치 않은 출력 (패키지 이름 찾기): %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "파일 찾기" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "패키지 찾기" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "설치된 항목" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "형식" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "패키지" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "파일명" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "설치되지 않은 패키지도 검색" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "설치되지 않은 패키지도 검색(apt-파일은 이미 설치되어 있어야 합니다.)" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--찾지 못했습니다--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "잘못된 URL 형식" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "젠투" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "젠투 패키지 목록 질의: " #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "젠투 패키지를 찾습니다: " #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "KISS 패키지 위치" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "KISS 패키지를 포함하고 있는 디렉터리 위치" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "KISS 패키지 목록 질의: " #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "K패키지: KISS 대기중" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass " "phrase.\n" msgstr "요청한 작업은 ssh를 사용합니다. 암호나 암구호를 입력하여 주십시오.\n" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's " "password.\n" msgstr "" "요청한 작업은 root 권한이 필요합니다. root의 비밀번호를 입력하십시오.\n" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "요청한 작업은 root 권한이 필요합니다. SUDO 비밀번호를 입력하십시오.\n" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "로그인 문제: 수동으로 로그인 해주십시오" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "패키지 찾기(&P)..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "파일 찾기(&F)..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "트리 확장(&E)" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "트리 축소(&C)" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "표시 지우기(&M)" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "모두 표시(&A)" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "설치(&I)" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "제거(&U)" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "표시된 것 설치(&I)" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "표시된 것 제거(&U)" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "K패키지 설정(&K)" #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "패키지 디렉터리 캐시 지우기(&F)" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "패키지 캐시 지우기(&P)" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "관리 모드" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "패키지 선택" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "알 수 없는 패키지 형식: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "TDEIO 시작" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "TDEIO 종료" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "TDEIO 실패" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "여는 위치:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "표시" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "요약" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "크기" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "버전" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "오래된 버전" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "TDE 패키지 설치도구" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "SSH를 통한 데비안 APT 원격 호스트" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "설치할 패키지" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "K패키지" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "업데이트된 항목" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "새로" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "모두" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "검색 초기화" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "검색: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "표시된 것 제거" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "표시된 것 설치" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "제거" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "설치" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "가져오기" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "패키지 트리 생성중" #: managementWidget.cpp:444 msgid "Filename not available\n" msgstr "사용할 수 없는 파일이름\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "형식(&T)" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "패키지 형식 제어" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "원격 호스트" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "원격 호스트 사용(데비안 APT만 가능)" #: options.cpp:98 msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1: %2(을)를 찾을 수 없습니다." #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "사용 가능" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "패키지 위치..." #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "캐시(&H)" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "원격 패키지 디렉터리 캐시" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "항상" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "세션 중간에" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "안함" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "원격 패키지 파일 캐시" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "디렉터리 캐시" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "기타(&M)" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "권한을 주는 명령어 실행" #: options.cpp:168 msgid "su command" msgstr "su 명령" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "sudo 명령" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "ssh 명령" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "파일 목록 검사" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "모든 로컬 패키지 파일에 대한 정보 읽기" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "파일 목록" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "변경 로그" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - 변경 로그 없음 -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "파일 목록 업데이트" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " 파일" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "연결프로그램(&O)..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "기타" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "이름" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "요약" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "버전" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "오랜된 버전" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "상태" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "그룹" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "크기" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "파일 크기" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "설명" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "url" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "아키텍쳐" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "의존성을 만족하지 못한" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "사전-의존" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "의존성" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "의존" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "충돌" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "제공" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "권장 사항" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "대체" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "제안" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "우선순위" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "본질성" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "설치 시간" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "설정-버전" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "배포" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "공급자" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "관리자" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "패키징" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "소스" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "빌드-시간" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "빌드-호스트" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "기반" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "시리얼" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "또한" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "실행 의존" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "빌드 의존" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "다른 이름으로 사용 가능" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "'계속하려면 창을 닫으십시오'" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Kio 시작" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Kio 종료" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Kio 실패" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "디렉터리 %1 을(를) 읽을 수 없습니다." #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "확인" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "창 유지" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "패키지" #: pkgOptions.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" "%1: 1 %2 패키지\n" "%1: %n %2 패키지" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "마침" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Kprocess 실패" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "시간 초과: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Kprocess 오류: %1" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "RPM 패키지 파일의 위치" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "D" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "RPM 패키지가 있는 디렉터리 위치" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "업그레이드" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "파일 바꾸기" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "패키지 바꾸기" #: rpmInterface.cpp:72 #, fuzzy msgid "Remove all versions" msgstr "오랜된 버전" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "스크립트 사용" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "RPM 패키지 목록 쿼리 중: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "RPM 패키지 목록 쿼리 중" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "RPM 패키지 목록 처리 중" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "하위 문자열" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "전체에서 찾기" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "노트" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1을(를) 찾을 수 없습니다." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "슬랙웨어" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "슬랙 패키지 목록 쿼리 중" #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "K패키지: 슬랙 대기 중" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "슬랙웨어 패키지 압축 파일의 위치" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "I" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "확장 정보의 'PACKAGES.TXT' 파일 위치" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "P" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "슬랙웨어 배포판의 'PACKAGES.TXT' 파일 위치" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "슬랙웨어 배포판의 기본 디렉터리 위치" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "슬랙웨어 패키지가 있는 디렉터리 위치" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "기반 시스템" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "리눅스 응용프로그램" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "프로그램 개발" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "커널 소스" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "네트워킹" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX 배포판" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL 스크립트 언어" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X 윈도우 시스템" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X 응용프로그램" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X 개발 도구" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView 와 OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "게임" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "사용" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "하위 디렉터리" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "패키지 파일" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "패키지 압축" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "파일 잘라짐..." #: kpackageui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "패키지(&P)" #: kpackageui.rc:30 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "캐시(&C)" #: kpackageui.rc:36 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "특수(&C)" #: kpackageui.rc:38 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "APT: 데비안(&A)" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "업데이트된 항목" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr " 파일"