# Korean messages for filetypes. # Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan Park, 2001. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "왼쪽 클릭 동작" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "내장된 뷰어로 파일 보기" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "별도의 뷰어로 파일 보기" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "이 그룹에 속한 파일들을 누를 때 Konqueror 파일 관리자가 어떤 동작을 하게 될 " "지 설정할 수 있습니다. Konqueror는 내장된 뷰어로 파일을 표시하거나 다른 별도" "의 프로그램을 실행합니다. 파일 형식 설정의 '끼워넣기' 탭에서 지정한 파일 형식" "의 설정을 변경할 수 있습니다." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "이 단추는 선택한 파일 형식의 아이콘을 표시합니다. 다른 아이콘을 선택하고 싶으" "면 이 단추를 누르십시오." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "파일 이름 형식" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "이 상자는 지정한 종류의 파일을 식별할 수 있는 형식 목록을 포함하고 있습니다. " "예를 들어 *.txt는 파일 형식 'text/plain'과 연관이 있으며 '.txt'로 끝나는 모" "든 파일 형식은 일반 텍스트 파일로 인식하게 됩니다." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "선택한 파일 종류에 대한 새 이름 형식을 추가합니다." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "선택한 파일 이름 형식을 제거합니다." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "설명" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "선택한 파일 형식의 짧은 설명을 입력하실 수 있습니다.(예. 'HTML 페이지')이 설" "명은 Konqueror와 같은 프로그램에서 폴더 내용을 표시할 때 이용됩니다." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "'%1' 그룹의 설정 사용" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "디스크에 저장할 것인지 물어보기" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "이와 같은 형식의 파일을 눌렀을때 Konqueror 파일 관리자가 하게 될 동작을 설정" "합니다. Konqueror는 내장된 뷰어에서 파일을 표시하거나 다른 프로그램을 실행합" "니다. 만약 '그룹 설정 사용'을 선택했다면 Konqueror는 이 형식을 포함하는 그룹" "의 설정을 따릅니다. 예를 들어 현재 파일 형식이 image/png 라면 'image' 그룹의 " "동작을 실행합니다. " #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "일반 설정(&G)" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "끼워넣기(&E)" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "새로운 확장자 추가" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "확장자:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

파일 연결

이 모듈은 주어진 파일 형식과 관련된 프로그램을 선택할 " "수 있습니다. 파일 형식은 MIME 형식(MIME은 \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\"의 줄임말)과도 관련이 있습니다.

파일 연결은 다음 사항을 포합합" "니다:

  • 파일의 MIME-형식 결정 규칙. 예를 들어 파일 이름 형식이 '." "kwd'로 끝나는 모든 파일'이라는 의미를 가진 *.kwd라면 MIME 형식 \"x-kword\"와 " "연결됩니다.
  • MIME-형식의 간단한 설명. 예를 들어 MIME 형식 \"x-kword" "\"의 설명은 간단히 'KWord 문서'입니다.
  • 주어진 MIME-형식의 파일을 나타" "낼 아이콘. 이러한 아이콘을 사용하여 간단히 파일 형식을 구분할 수 있습니다. 이" "러한 아이콘은 Konqueror 보기에서 표시됩니다.
  • 주어진 MIME-형식의 파일" "을 열고자 할 때 사용할 프로그램의 목록. 하나 이상의 프로그램을 사용한다면 목" "록은 우선 순위 순으로 정렬됩니다.
몇몇 MIME 형식에는 파일 이름 형식" "이 없을 수도 있습니다. 이런 경우에는 Konqueror에서 파일의 내용을 파악하여 " "MIME-형식을 결정합니다." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "파일 이름 형식 찾기(&I):" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "파일 이름 형식의 일부를 입력하십시오. 입력한 형식과 일치하는 파일 종류가 이 " "목록에 나타납니다." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "알려진 형식" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "이것은 시스템에 알려진 파일 형식의 계층 구조를 나타냅니다. '+' 기호를 누르면 " "분류를 펼칠 수 있으며, '-' 기호를 누르면 분류를 접을 수 있습니다. 파일 형식" "을 선택하면 (예: HTML 파일의 경우 text/html) 오른쪽에 있는 도구를 사용해서 파" "일 형식의 정보를 보거나 편집할 수 있습니다." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "새로운 파일 형식을 추가하려면 여기를 누르십시오." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "선택된 파일 형식을 삭제하려면 여기를 누르십시오." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "확장자나 이름으로 파일 형식 선택" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "winid로 지정한 창의 대화상자를 영구적으로 만들기" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "편집하려는 파일 형식 (예. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "TDE 파일 형식 편집기 - 하나의 파일 형식을 편집하기 위한 간단한 버전" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE 개발자" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 파일" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "파일 형식 %1을(를) 편집" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "새 파일 형식 %1 만들기" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "프로그램 우선 순위" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "서비스 우선 순위" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 프로그램의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스" "트 메뉴의 \"다음으로 열기...\" 항목에 나타나는 메뉴입니다. 만약 하나 이상의 " "프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다.른 " "응용 프로그램보다 자주 이용되는 항목으로 정렬됩니다. " #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 서비스의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스" "트 메뉴의 \"다음으로 미리 보기...\" 항목에 나타나는 메뉴입니다. 만약 하나 이" "상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니" "다." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "위로 이동(&U)" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "목록에서 위로 이동하면 선택된 프로그램에 \n" "더 높은 우선 순위가 부여됩니다. 주의: 이 우선 순위는 \n" "파일 형식과 연결된 프로그램이 하나 이상일 때 \n" "선택된 프로그램에만 영향을 줍니다. " #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "목록에서 위로 이동하면 선택된 서비스에 \n" "더 높은 우선 순위가 부여됩니다." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "목록에서 아래로 이동하면 선택된 프로그램에 \n" "더 낮은 우선 순위가 부여됩니다. 주의: 이 우선 순위는 \n" "파일 형식과 연결된 프로그램이 하나 이상일 때 \n" "선택된 프로그램에만 영향을 줍니다. " #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "목록에서 아래로 이동하면 선택된 서비스에\n" "더 낮은 우선 순위가 부여됩니다. " #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "이 파일 형식에 대한 새로운 프로그램을 추가합니다." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "선택한 프로그램의 명령을 편집합니다." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "목록에서 선택된 프로그램을 삭제합니다." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "없음" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "서비스 %1을(를) 삭제할 수 없습니다." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "이 서비스는 %1 (%2) 파일 형식과 연결되어 있으며, %5 파일 형식" "의 정의에 의해 %3 (%4) 파일 형식에도 나타나 있습니다." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "%1 파일 형식을 선택하셔서 그 곳에서 서비스를 삭제하거나 서비스의 우선 " "순위를 낮추십시오." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "서비스를 파일 형식 %1이나 %2에서 지우시겠습니까?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "이 서비스를 삭제할 수 있는 권한이 없습니다." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "서비스 추가" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "서비스 선택:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "새 파일 형식 만들기" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "새로운 파일 형식을 추가할 분류를 선택하십시오." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "형식 이름:"