# translation of kaccess.po to Korean # Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001,2004. # Kwonwoo Nam , 2004. # 유규형 , 2004. # Sung-Jae, Cho , 2005. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:23+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Shift 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Ctrl 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Ctrl 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Ctrl 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "윈도 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "윈도 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "윈도 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "메타 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "메타 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "메타 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Super 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Hyper 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "AltGr 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "AltGr 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "AltGr 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock 키가 활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock 키가 비활성화되었습니다." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "제스처가 사용되었을 때(&W):" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "물어보지 않고 설정 바꾸기" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "이 확인 대화 상자 표시하기" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "모든 AccessX 기능과 제스처 끄기" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "끈적이 키" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "느린 키" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "튕김 키" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "마우스 키" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "\"%1\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "\"%1\"와(과) \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "\"%1\"을(를) 켜시겠습니까?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜시겠습니까?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜시겠습니까?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜고 \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 켜시겠습니까?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Shift 키를 8초 동안 누르고 있었거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습" "니다." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Shift 키를 연속으로 5번 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니" "다." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "%1 키를 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "여러 키 조합을 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "이 AccessX 설정은 지체 부자유자들을 위한 설정으로 TDE 제어판에서 설정할 수 있" "습니다. 키보드 제스처를 사용해서 켜거나 끌 수 있습니다.\n" "\n" "이 설정이 필요하지 않으면 \"모든 AccessX 기능과 제스처 끄기\"를 선택하십시오." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "느린 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌렸다고 인식되기 전에 키를 여러 번 눌러" "야 합니다." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "느린 키가 꺼졌습니다." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "튕김 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌리면 일정 시간 동안은 같은 키를 누를 " "수 없습니다." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "튕김 키가 꺼졌습니다." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "끈적이 키가 켜졌습니다. 지금부터 수정자 키를 눌렀다 놓아도 눌린 채로 있을 것" "입니다." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "끈적이 키가 꺼졌습니다." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "마우스 키가 켜졌습니다. 지금부터 키보드의 숫자 키로 마우스를 제어할 수 있습니" "다." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "마우스 키가 꺼졌습니다." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE 접근성 도구" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "작성자"