# translation of kcmcolors.po to Korean # Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # Sung-Du Hong , 2003,2004. # 유규형 , 2004. # Kyuhyong , 2004. # Hongsoo Byun , 2005. # Youngbin Park , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-27 23:47+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Cho Sung Jae" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jachin@hanafos.com" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking " "on a graphical representation of the desktop.

You can save color settings " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " "with several predefined color schemes on which you can base your own.

All " "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" "

색상

이 모듈은 TDE 데스크탑에 사용될 컬러 스킴을 선택하도록 합니다. " "데스크탑의 다른 요소, 제목 막대나 메뉴 본문 등등은 \"위젯\"이라고 부릅니다. " "목록에서 그것을 선택하거나, 데스크톱의 그래픽 표시를 클릭함으로써, 변경하고" "자 하는 위젯의 색을 선택할 수 있습니다.

완전한 색상 스키마로 색상 설정을 " "저장할 수 있으며, 그것은 또한 수정되거나 지워질 수 있습니다. TDE는 몇몇의 미" "리 정의 된 사용자 기본 스키마를 제공합니다.

모든 TDE 응용 프로그램은 선택" "된 색상 스키마에 따라 설정됩니다. 이 옵션을 사용하면 TDE 기반이 아닌 응용 프" "로그램들에서 일부분 혹은 모든 색상 설정이 적용받을 수 있게 됩니다." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" "\"적용\"이나 \"확인\" 버튼을 눌렀을 때, 적용되는 색상 설정을 미리 보여주는 화" "면입니다. 이 미리보기 그림의 다른 부분을 클릭할 수 있습니다. \"위젯 색상\"박" "스에 있는 위젯 이름은 미리 보기 그림의 클릭한 일부분을 반영하여 변경 됩니다. " #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "색상 스키마" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.

" "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" "이 목록은 직접 생성했던 것들을 포함하는 미리 정의된 색상 스키마의 목록입니" "다. 목록에서 그것을 선택함으로써, 존재하는 색 스키마를 미리 볼 수 있습니다. " "현재 스키마는 선택된 색상 스키마에 의해 바뀌게 될 것입니다.

경고: 스키마" "에 어떤 변화를 준 상태에서 적용을 시키지 않고 다시 스키마에 변화를 주면 적용" "시키지 않은 정보는 저장되지 않습니다." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "스키마 저장(&S)..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "현재 색상 설정을 색상 스키마로 저장하기를 원한다면, 이 버튼을 누르십시오. 이" "름을 물을 것입니다." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "스키마 삭제(&E)" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "선택된 색상 스키마를 없애고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 만약 색상 스키마" "를 지울 권한이 없다면, 이 버튼은 이용할 수 없다는 것을 주의하십시오." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "스키마 가져오기(&M)..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" "새로운 색상 스키마를 가져오고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 색상 스키마는 " "현재 사용자에게만 적용됩니다." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "위젯 색상(&W)" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "비활성 제목바" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "비활성 제목 텍스트" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "비활성 제목 블랜딩" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "활성 제목바" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "활성 제목 텍스트" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "활성 제목 블렌딩" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "창 배경" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "창 텍스트" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "선택된 배경" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "선택된 텍스트" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "표준 배경" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "표준 텍스트" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "버튼 배경" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "버튼 텍스트" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "활성 제목 버튼" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "비활성 제목 버튼" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "활성 창 테두리" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "활성 창 조정기" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "비활성 창 테두리" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "비활성 창 조정기" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "링크" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "연결된 링크" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "목록에서 배경 대체" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "변경하기를 원하는 TDE 데스크톱의 색상 스키마 요소를 선택하려면 누르십시오. 여" "기에 \"위젯\"를 선택하거나 위에서 본 미리보기 그림에 해당하는 부분을 클릭할 " "수 있습니다." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "위 목록에서 선택된 \"위젯\"의 색상을 선택할 수 있는 대화상자를 가져 오려면 클" "릭 하십시오." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "목록에서 정렬된 열을 그림자 효과주기" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "이 옵션을 체크하시면 목록의 열을 정렬하면서 그림자 효과를 주게 됩니다." #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "대비(&T)" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "현재 색상 스키마의 대비 단게를 변경하려면 이 슬라이더를 사용하십시오. 대비는 " "모든 색상에 영향을 미치지 못하고, 3D 객체의 가장자리에만 영향을 줍니다. " #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "낮음" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "높음" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "TDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에도 색상 적용(&N)" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" "TDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에 현재의 색상 스키마를 적용하려면 이 박스를 " "체크하십시오." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "색상" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "(c) 1997-2005 Colours Developers" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "이 색상 스키마는 지울 수 없습니다.\n" "색상 스키마가 저장된 파일 시스템을 변경할 권한이 없을 수 있습니다." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "색상 스키마 저장" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "색상 스키마의 이름을 입력하십시오:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "'%1'(이)라는 이름의 색상 스키마는 이미 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "가져오기 실패." #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "이름없는 테마" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "현재 스키마" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "TDE 기본" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "비활성 창" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "활성 창" #: widgetcanvas.cpp:443 msgid "File" msgstr "" #: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458 msgid "Edit" msgstr "" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "일반적인 텍스트" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "선택된 텍스트" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "링크" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "연결된 링크" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "버튼 누름" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "새로운" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "열기" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "저장하기"