# Translation of kcontrol to Korean. # Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Sae-keun Kim, 2001. # KIM Kyungheon, 2001-2002. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:25+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity 제어판" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "데스크톱 환경을 설정하십시오." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "데스크톱 환경을 설정하는 Trinity 제어판에 오신 것을 환영합니다. 왼쪽의 목록에" "서설정할 항목을 선택하십시오." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity 정보 센터" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "시스템과 데스크톱 환경 정보 가져오기" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "시스템의 정보에 대해서 알아볼 수 있는 Trinity 정보 센터 에 오신 것을환영합니" "다." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "\"검색\" 탭을 선택하면 설정 옵션이 어디에 있는지 찾아볼 수 있습니다." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity 버전:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "호스트 이름:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "시스템:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "릴리즈:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "장치:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" "새 모듈을 실행하기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" "제어판을 끝내기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "저장되지 않은 변경 사항" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

\"이것에 대한 설명\" (Shift+F1) 항목을 사용하셔서 특정한 옵션의 도움말을 " "얻을 수 있습니다.

전체 도움말을 읽으려면 여기를 누르" "십시오.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE 제어판

현재 활성화된 제어 모듈의 빠른 도움말이 없습니다." "

여기를 누르시면 일반적인 제어판 " "설명서를 읽으실 수 있습니다." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "이 제어 모듈을 실행하려면 관리자 권한이 필요합니다.
아래쪽에 있" "는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE 제어판" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, TDE 제어판 개발자" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "현재 관리자" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "현재 관리자" #: moduleiconview.cpp:93 msgid "Back" msgstr "" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "설정 그룹 %1입니다. 열려면 누르십시오." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "이 트리 목록은 모든 사용 가능한 제어 모듈을 표시합니다. 모듈을 선택하시면 자" "세한 정보를 볼 수 있습니다." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "현재 불러온 설정 모듈입니다." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "이 모듈의 설정을 변경하려면 관리자 권한이 필요합니다.
아래쪽에 있" "는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "이 모듈은 시스템 전역 설정을 위해서 특별 권한이 필요합니다. 따라서 모듈의 속" "성을 변경하려면 루트 암호가 필요합니다. 암호를 입력하지 않으면 모듈을 사용할 " "수 없습니다." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "지우기(&R)" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "관리자 모드(&A)" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "키워드(&K):" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "결과(&R):" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "검색 지우기" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "찾기:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "아이콘 보기(&I)" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "트리 보기(&T)" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "작게(&S)" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "가운데(&M)" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "크게(&L)" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "매우 크게(&H)" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "현재 모듈 정보" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "버그 보고(&R)..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "%1 모듈에 버그 보고하기..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "%1 정보" #: kcontrolui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "아이콘 보기(&I)" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "상태(&M)" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "아이콘 크기(&S)"