# translation of kfmclient.po to Korean # Korean messages for kfmclient. # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sae-keun Kim , 2001. # Choe Hwanjin , 2003, 2004. # Kyuhyong , 2004. # Hongsoo Byun , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:42+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "명령라인에서 URL을 여는 TDE 도구" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "상호작용 사용 없음 : 메시지 상자 없음" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "이용 가능한 명령 보기" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "명령 (참고 --commands)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "명령 변수" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "문법:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # 'url'을 창에서 열기.\n" " # 'url'에는 상대 경로나\n" " # 또는 파일 이름을 사용할 수 있습니다.(예 . 또는 subdir/ 형" "식)\n" " # 만약 'url'를 생략하면, $HOME을 대신 사용하게 됩니다.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # 'mimetype'이 명시되어 있다면, 컹커러에서 사용할 컴포넌트를.\n" " # 그것으로 결정합니다. 예를 들어 웹페이지에 text/html로 설정하" "였다면\n" " # 더 빠르게 보여 줄것입니다\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # 위와 같지만 가능할 경우 현재 활성화된 데스크톱의 창에 \n" " # 존재하는 컹커러 안에서 'url'을 새 탭에 엽니다.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # 주어진 프로필을 이용하여 창을 엽니다.\n" " # 'profile'은 ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles에 있습니" "다.\n" " # 'url'은 열고자 하는 URL입니다(생략가능).\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # 속성 메뉴 열어보기\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # 'url'을 실행을 시도 합니다. 'url'은 보통 URL을 의미 합니다.\n" " # 이 URL이 열리게 됩니다. 'binding'을 생략할수\n" " # 있습니다. 이 경우 기본적인 바인딩을 사용하게 됩니다.\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # 물론 URL은 문서의 URL이거나 \n" " # *.desktop파일일 수도 있습니다.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # 이 방법을 따라서 'cdrom.desktop'에 대한 binding으로\n" " # 'Mount default'를 넘겨주게 되면 하드웨어 장치를\n" " # 마운트 할 수 있습니다.\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # URL의 'src'를 'dest'로 이동합니다.\n" " # 'src'는 URL의 목록이어도 됩니다.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient의 download ['src']\n" " # URL의 소스를 사용자가 지정한 곳에 복사합니다.\n" " # src'는 URL의 목록이어도 됩니다. 만일 제시하지\n" " # URL을 요구할것입니다.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient의 copy 'src' 'dest'\n" " # URL의 소스를 'dest'로 복사합니다.\n" " # src'는 URL의 목록이어도 됩니다.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # 데스크톱의 모든 아이콘 재정렬.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # 속성 메뉴 열어보기\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # 컹커러의 설정 다시 읽어 들이기.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # k데스크톱 설정 다시 읽어 들이기.\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** 예제:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // CDROM 마운트합니다.\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // 기본 바인딩으로 파일 열기\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // 넷스케이프에서 파일 열기\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // URL를 새로운 창에서 열기\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // emacs 실행\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // CD-ROM의 마운트 디렉터리 열기\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient 실행 .\n" " // 현재 디렉터리 열기. 매우 편리합니다.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "%1의 프로필을 찾을 수 없습니다\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "문법 오류: 변수가 충분하지 않음\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "문법 오류: 변수가 너무 많음\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "잘못된 URL로부터 다운로드 받을 수 없습니다." #: kfmclient.cc:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "문법 오류: 알수 없는 명령 '%1'\n"