# Korean messages for klipper. # Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Sae-keun Kim , 2001. # Park Shinjo , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "동작(&T)" #: configdialog.cpp:55 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "전역 단축키(&S)" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 " "불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 실행할 때 선택한 문자열" "에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝" "날 때 클립보드가 빕니다." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "선택 무시하기(&I)" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경" "만 기록됩니다." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "클립보드/선택 동작" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.

You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "두 종류의 서로 다른 클립보드 버퍼를 사용할 수 있습니다.

클립보" "드는 Ctrl+C 키를 누르거나 메뉴 표시줄에서 \"복사\" 등의 항목을 눌렀을 때 " "채워집니다. 선택 영역은 텍스트를 선택한 즉시 변경됩니다. 선택 영역에 " "접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다.

클립보드와 선택 영역 사이의 " "관계를 설정할 수 있습니다.
" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)" #: configdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 TDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니" "다." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "클립보드와 선택 분리" #: configdialog.cpp:147 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):" #: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " 초" #: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다" #: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "클립보드 내역 크기(&L):" #: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "개 항목" #: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):" #: configdialog.cpp:232 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" "정규 표현식 (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details 참고)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "설명" #: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)" #: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "동작 추가(&A)" #: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "동작 삭제(&D)" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있" "는 내용으로 바뀝니다." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "고급..." #: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "명령 추가" #: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "명령 삭제" #: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다." #: configdialog.cpp:343 msgid "" msgstr "<새 명령>" #: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오" #: configdialog.cpp:366 msgid "" msgstr "<새 동작>" #: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS

in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.
" msgstr "" "Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서" "

xprop | grep WM_CLASS

명령을 실행하시고 " "WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문" "자열을 입력하시면 됩니다.
" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "<빈 클립보드>" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "" msgstr "<일치하는 것 없음>" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - 클립보드 도구" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "더 보기(&M)" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Kilpper 설정(&C)..." #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - 클립보드 도구" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화" "시킬 수 있습니다" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "로그인 할 때마다 Kilpper를\n" "자동으로 시작하시겠습니까?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "시작 사용" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "시작하지 않음" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "동작 사용(&A)" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "동작 사용 가능(&A)" #: toplevel.cpp:1104 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "TDE 자르고 붙인 내용 기록 도구" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "작성자" #: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "원 작성자" #: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "기여자" #: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "버그 수정과 최적화" #: toplevel.cpp:1131 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr " - 다음을 위한 동작: " #: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "이 팝업 사용 안 함" #: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "내용 편집(&E)..." #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "내용 편집" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Kilpper 설정(&C)..."