# translation of kpersonalizer.po to Korean # Korean messages for kpersonalizer. # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kim HyoYoung , 2001, 2004. # Kyuhyong , 2004. # Hongsoo Byun , 2005. # Youngbin Park , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:22+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Youngbin Park,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,shrike@nate.com,jachin@hanafos.com" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

TDE %1에 오신것을 환영합니다

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "이름 없음" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "모두" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "특징" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크톱 배경화면" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "창 이동/크기 조절 효과" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "마우스로 끄는 동안 창 내용 표시" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "파일 관리자 배경화면" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "패널 배경화면" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "패널 아이콘 팝업" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "아이콘 강조하기" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "파일 관리자 아이콘 애니메이션" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "사운드 테마" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "큰 데스크톱 아이콘" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "큰 패널 아이콘" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "부드러운 글꼴 (가장자리 다듬기)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "이미지 미리보기" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "버튼 아이콘" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "움직이는 콤보상자" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "풍선도움말 페이드 효과" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "텍스트 파일 미리보기" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "페이드 메뉴" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "다른 파일 미리보기" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "창 동작: 클릭하면 활성화
제목 표시줄 더블-클릭: " "창 말아올리기
마우스 선택: 한번 클릭
애플리케이" "션 시작 알림: 사용 안함
글자판 배열: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "창 동작: 마우스를 따라서 활성화
제목 표시줄 더블-클릭: 창 말아올리기
마우스 선택: 한번 클릭
애플" "리케이션 시작 알림: 사용 안함
글자판 배열: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "창 동작: 클릭하면 활성화
제목 표시줄 더블-클릭: " "창 최대화
마우스 선택: 더블 클릭
응용프로그램 시" "작 알림: 사용중 커서
글자판 배열: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "창 동작: 클릭하면 활성화
제목 표시줄 더블-클릭: " "창 말아올리기
마우스 선택: 한번 클릭
애플리케이" "션 시작 알림: 사용 안함
글자판 배열: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "첫번째 단계: 마법사를 소개합니다" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "두번째 단계: 난 나만의 길을 간다..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "세번째 단계: 눈이 즐거운 컴퓨터가 좋을까 빠른 컴퓨터가 좋을까?" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "네번째 단계: 테마로 나의 컴퓨터를 꾸며볼까?" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "다섯번째 단계: 이제 나의 컴퓨터를 즐겨보자!" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "마법사 건너뛰기(&K)" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

데스크톱 설정 마법사를 빠져나오겠습니까?

데스크톱 설정 마법사는 " "TDE 데스크톱을 자신에 맞게 설정해줍니다.

취소(Cancel)

를 " "클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

데스크톱 설정 마법사를 빠져 나가겠습니까?

빠져 나가려면, 끝내" "기(Quit)를 클릭하고 모든 변경사항은 잃어버리게 됩니다.
만일 취소" "(Cancel)를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "모든 변경사항을 잃어버리게 됩니다." #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "TDE 데스크톱 설정 마법사" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "마법사가 다시 시작되었습니다." #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "TDE 세션에 마법사가 실행중입니다" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "스타일" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "설명" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "플라스틱" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "가벼운" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE 기본 스타일" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE 클래식" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "클래식 TDE 스타일" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "케라믹" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "이전 기본 스타일" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "햇살" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "일반적인 데스크톱" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "레드몬드" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "미국 북서부 지역에서 자주 볼 수 있는 꼴" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "플래티넘" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "플래티넘 스타일" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "사용하는 언어를 고르십시오:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

마법사를 통해서 빠르고 쉽게 여러분의 TDE 데스크톱 환경을 만들어 봅시다. 나" "라마다 다른 설정(날짜,시간표시법 등), 언어, 데스크톱 작동 방식 등을 설정할수 " "있습니다.

\n" "

나중에 TDE 제어판 을 이용해서 모든 설정을 바꿀 수 있습니다. 물론 마법" "사 건너뛰기 버튼을 눌러 나중에 설정할 수 있습니다. 하지만 초보자에게는 " "이 간단한 방법을 추천합니다.

\n" "

이미 TDE사용에 익숙해지셨다면, 마법사 건너뛰기 버튼을 누르시거나 " "종료하셔도 좋습니다.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

TDE %VERSION%에 오신것을 환영합니다!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "여러분이 살고있는 국가를 선택하십시오:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE는 부드러운 글꼴, 파일 관리자에서 미리보기 기능과 움직이는 메뉴 같은 여" "러가지 시각적 효과를 제공합니다. 하지만 많은 효과를 내려면 컴퓨터의 성능을 떨" "어뜨릴 수 있습니다.

\n" "성능에 관계없이 보다 시각적인 데스크톱을 쓰시려면 보다 많은 효과를 사용하십시" "오. 반면에 느린 컴퓨터는 참을 수 없다고 생각하신다면 효과를 줄여서 최상의 성" "능을 낼 수 있습니다." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "느린 프로세서\n" "(적은 효과)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다." #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "빠른 프로세서\n" "(많은 효과)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다." #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "자세히 보기(&D) >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "유닉스 (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "마이크로소프트 윈도우즈 (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "애플 맥OS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "시스템 동작방식
\n" "그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS 마다 특성을 가지고 있습니다. \n" "TDE는 여러분이 원하는 형태를 그들 가운데 어느 한가지로 정할 수 있게 해줍니다." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "움직임이 힘든 사용자들을 위해서, TDE는 특별한 키보드 설정을 활성화 시키는 키" "보드 동작을 제공합니다." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "키보드 동작과 관계된 접근성을 가능하게합니다." #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

수고하셨습니다.

아래 'TDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 " "수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 \"데스크톱 설정 마법사\" " "를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "여러분은 K메뉴에 있는 TDE 제어판에서 설정을 변경할 수 있습니다." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "또한 아래 버튼을 눌러 TDE 제어판을 시작할 수 있습니다." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "TDE 제어판 실행(&L)" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "버튼" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "콤보박스" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "버튼 그룹" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "라디오버튼" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "체크박스" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "탭 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "컴퓨터를 꾸밀 테마를 아래에서 고르십시오." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "미리보기" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "창 동작: 클릭하면 활성화
제목 표시줄 더블-클릭: " #~ "창 말아올리기
마우스 선택: 한번 클릭
애플" #~ "리케이션 시작 알림: 사용중 커서
글자판 배열: TDE " #~ "기본
"