# KTranslator Generated File # kabalone ko.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # LinuxKorea Co. , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabalone\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n" "Last-Translator: Byeong-Chan Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: AbTop.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Easy" msgstr "초보자" #: AbTop.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Normal" msgstr "보통" #: AbTop.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Hard" msgstr "고급" #: AbTop.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Challenge" msgstr "전문가" #: AbTop.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Red" msgstr "빨강" #: AbTop.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Yellow" msgstr "노랑" #: AbTop.cpp:45 #, fuzzy msgid "&Both" msgstr "모두" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "" #: AbTop.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Stop Search" msgstr "탐색 중지" #: AbTop.cpp:141 #, fuzzy msgid "Take &Back" msgstr "뒤로 가기" #: AbTop.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "고급" #: AbTop.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Restore Position" msgstr "위치 복원" #: AbTop.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Save Position" msgstr "위치 저장" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "" #: AbTop.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Move Slow" msgstr "천천히 움직임" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "" #: AbTop.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Spy" msgstr "스파이" #: AbTop.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Computer Play" msgstr "컴퓨터가 둠" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 #, fuzzy msgid "Press %1 for a new game" msgstr "게임을 하려면 F2를 누르세요" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Move %1" msgstr "이동" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "스파이" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "빨강" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: AbTop.cpp:492 #, fuzzy msgid "Red won" msgstr "빨강" #: AbTop.cpp:492 #, fuzzy msgid "Yellow won" msgstr "노랑" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "생각 중입니다..." #: AbTop.cpp:501 #, fuzzy msgid "It is your turn!" msgstr "당신이 둘 차례입니다!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "보드 값" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "오른쪽 아래" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "왼쪽 아래" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "왼쪽 위" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "오른쪽 위" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "아웃" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "누름" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "실제 조사된 위치:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "지금까지 최고의 이동:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "" #: kenolaba.cpp:22 #, fuzzy msgid "Use 'host' for network game" msgstr "게임을 하려면 F2를 누르세요" #: kenolaba.cpp:24 #, fuzzy msgid "Use 'port' for network game" msgstr "게임을 하려면 F2를 누르세요" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "" #: EvalDlg.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Moves" msgstr "천천히 움직임" #: EvalDlg.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "누름" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "보통" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "" #: EvalDlg.ui:860 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position" msgstr "위치 저장" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "위치 저장" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "천천히 움직임" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "오른쪽 위" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "왼쪽 위"