# Translation of kmahjongg to Korean. # Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. # LinuxKorea Co. , 1999. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktetris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:38+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "판 레이아웃 편집하기" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "새 판" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "판 열기" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "판 저장" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "선택" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "조각 이동" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "조각 추가" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "조각 삭제" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "왼쪽으로 밀기" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "위로 밀기" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "아래로 밀기" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "오른쪽으로 밀기" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "조각: %1 위치: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|판 레이아웃 (*.layout)\n" "*|모든 파일" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "판 배열 열기" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "판 배열 저장" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "현재는 지역 파일로만 저장할 수 있습니다." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "같은 이름의 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "판이 수정되었습니다. 변경 사항을 저장하시겠습니까?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "저장에 실패했습니다. 작업을 중단합니다." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "" #: HighScore.cpp:77 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "새 게임" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "" #: HighScore.cpp:102 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "시간: " #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "" #: Preview.cpp:86 #, fuzzy msgid "Change Background Image" msgstr "사용할 배경 그림입니다." #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" #: Preview.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|판 레이아웃 (*.layout)\n" "*|모든 파일" #: Preview.cpp:102 #, fuzzy msgid "Change Board Layout" msgstr "판 배열 저장" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "" #: Preview.cpp:121 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "조각 추가" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "" #: Preview.cpp:386 #, fuzzy msgid "Save Theme" msgstr "게임 저장" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 #, fuzzy msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "파일에서 읽어올 수 없습니다. 중지합니다." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "" #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "실행 취소 작업이 성공했습니다." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "아무것도 한 것이 없습니다! 무엇을 실행 취소하시겠습니까?" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "게임에 졌습니다." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "데모 모드. 마우스 단추를 누르면 중단합니다." #: boardwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Now it's you again." msgstr "다시 여러분 차례입니다." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "컴퓨터가 게임에 졌습니다." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "축하합니다. 이겼습니다!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "새 게임을 만드는 중..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "보드 정보 변환 오류!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "준비. 이제 여러분 차례입니다." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "새 게임 생성 오류!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "게임 끝: 더 이상 이동할 수 있는 카드가 없습니다." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "새 게임(번호 지정)..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "" #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "" #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "" #: kmahjongg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Open La&yout..." msgstr "판 배열 열기" #: kmahjongg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "게임 저장" #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "섞기(&F)" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "게임 번호를 입력하십시오:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "이겼습니다!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "게임 번호: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "제거함: %1/%2 남은 조합: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "게임 불러오기" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "파일에서 읽어올 수 없습니다. 중지합니다." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "파일 형식을 알 수 없습니다." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "게임 저장" #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "TDE를 위한 마작 게임" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "원 작성자" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "현재 관리자" #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Rewrite and Extension" msgstr "TDE 3 재작성, 확장" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "그놈 마작의 Michael Meeks의\n" "알고리즘을 기반으로 한 풀 수 있는 게임 생성" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "조각 삭제" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "풀 수 있는 게임 만들기" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "사용할 배경 그림입니다." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr ""