# Translation of libtdegames.po to Korean # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Park Shinjo , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:47+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "다중 플레이어 점수" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "게임을 하지 않았습니다." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "마지막 게임의 점수:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "마지막 %1번 게임의 점수:" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "등위" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "이름" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "날짜" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "성공" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "다시 시도" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "최고 기록 파일에 접근할 수 없습니다. 아마도 다른 사용자가 쓰고 있는 것 같습니다." #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "모두" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "플레이어 선택:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "합계:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "이김:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "짐:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "비김:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "현재:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "최대 이김:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "최대 짐:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "게임 횟수" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "경향" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "다음에서" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "다음까지" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "횟수" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "퍼센트" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "점수" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "최고 점수" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "경과 시간" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "최고 기록" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "단계" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "축하합니다!\n" "새 최고 기록을 세우셨습니다!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "잘 하셨습니다!\n" "최고 기록 목록에 들어갔습니다!" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "익명" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "게임 횟수" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "설명" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "정의되지 않은 오류." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "인자가 없습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "인자가 잘못되었습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "MySQL 서버에 연결할 수 없습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "데이터베이스를 선택할 수 없습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "데이터베이스 쿼리에 오류가 있습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "데이터베이스 삽입에 오류가 있습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "별명이 이미 등록되었습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "별명이 등록되지 않았습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "잘못된 키입니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "잘못된 접수 키입니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "잘못된 단계입니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "잘못된 점수입니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "전세계 최고 기록 서버와 연결할 수 없습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "서버 URL: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "전세계 최고 기록 서버의 메시지" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "전세계 최고 기록 서버에서 잘못된 응답을 했습니다." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "원래 메시지: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "전세계 최고 기록 서버에서 잘못된 응답을 했습니다. (빠진 항목: %1)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "좋은 기록(&S)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "플레이어(&P)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "히스토그램" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "전세계 최고 기록 보기" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "전세계 플레이어 보기" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "최고 기록" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "내보내기..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "승리자" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "이긴 게임" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "최고 기록 설정" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "주" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "별명:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "전세계 최고 기록 활성화됨" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "등록 데이터" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "키:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "이것은 등록 키를 영구적으로 삭제할 것입니다. 현재 등록한 별명으로 더 이상 등록할 수 없습니다." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "비어 있지 않은 별명을 입력해 주십시오." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "별명이 사용 중입니다. 다른 것을 선택하십시오" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "별명을 입력하십시오" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "축하합니다. 이겼습니다!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "별명을 입력하십시오:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "다시 물어보지 않기." #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "모든 플레이어에게 보내기" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "%1에게 보내기" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "플레이어 %1" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "내 그룹에게 보내기 (\"%1\")" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "MaxPlayers" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "MinPlayers" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "GameStatus" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "쿠키가 일치하지 않습니다!\n" "예상한 쿠키: %1\n" "받은 쿠키: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame 버전이 일치하지 않습니다!\n" "예상한 버전: %1\n" "받은 버전: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "알 수 없는 오류 코드 %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "이름 없음 - ID: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 등록되지 않음" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL 포인터" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "참" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "거짓" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "네트워크 게임 만들기" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "네트워크 게임에 들어가기" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "게임 이름:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "네트워크 게임:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "연결할 포트:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "연결할 호스트:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "네트워크 시작하기(&S)" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "네트워크 게임" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "서버와의 연결이 끊겼습니다!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "클라이언트와의 연결이 끊겼습니다!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "네트워크 오류를 받았습니다!\n" "오류 번호: %1\n" "오류 메시지: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "연결을 만들 수 없습니다." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "연결을 만들 수 없습니다.\n" "오류 메시지는 다음과 같습니다:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "연결 끊기" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "네트워크 설정" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "네트워크에 연결할 수 없음" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "네트워크 상태: 네트워크가 없음" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "네트워크 상태: 마스터" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "네트워크 상태: 연결됨" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "이름:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "최고 클라이언트 수" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "최고 클라이언트 수: (-1 = 무한대)" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "최대 클라이언트 수 바꾸기" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "관리자 바꾸기" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "클라이언트를 모든 플레이어에서 삭제하기" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "관리자만이 메시지 서버를 설정할 수 있습니다!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "메시지 서버를 가지고 있지 않습니다" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "대화" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "연결된 플레이어" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "게임에서 플레이어 \"%1\"을(를) 차단하시겠습니까?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "플레이어 차단" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "차단하지 않음" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "대화(&C)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "연결(&O)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "네트워크(&N)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "메시지 서버(&M)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame 디버그 대화상자" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "KGame 디버그(&K)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "데이터" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "값" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "속성" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "정책" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame 포인터" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "게임 ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "게임 쿠키" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "게임 상태" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "게임이 실행 중" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "최대 플레이어 수" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "최소 플레이어 수" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "플레이어" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "플레이어 디버그(&P)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "사용 가능한 플레이어" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "플레이어 포인터" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "플레이어 ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "플레이어 이름" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "플레이어 그룹" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "플레이어 사용자 ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "내 차례" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "비동기 입력" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame 주소" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "플레이어가 가상 플레이어임" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "플레이어가 활성화됨" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "네트워크 우선 순위" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "디버그 메시지(&M)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "시간" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "수신자" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "발신자" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - 텍스트" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "다음 ID 숨기기:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "깨끗함" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "더러움" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "지역" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "정의되지 않음" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "사용자 ID" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "그룹" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "기본값" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "AsyncInput" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "myTurn" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "게임 설정" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "게임 설정 진행" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "게임 불러오기" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "클라이언트 게임 연결됨" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "게임 설정 완료됨" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "난수 동기화" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "플레이어 속성" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "게임 속성" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "플레이어 추가" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "플레이어 삭제" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "플레이어 활성화" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "플레이어 비활성화" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Id 차례" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "오류 메시지" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "플레이어 입력" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "IO가 추가됨" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "쿼리 진행" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "뒤쪽 선택" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "뒤쪽" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "비어 있음" #: kcarddialog.cpp:309 #, fuzzy msgid "Random backside" msgstr "뒤쪽" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "앞쪽 선택" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "앞쪽" #: kcarddialog.cpp:359 #, fuzzy msgid "Random frontside" msgstr "앞쪽" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Make Frontside Global" msgstr "앞쪽" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "카드 크기 조정" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "기본 크기" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "미리 보기:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "카드 덱 선택" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "대화 설정" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "이름 글꼴..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "텍스트 글꼴..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "플레이어: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "이것은 플레이어 메시지입니다" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "시스템 메시지 - 게임이 바로 보낸 메시지" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- 게임: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "이것은 시스템 메시지입니다" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "최대 메시지 개수: (-1 = 무제한)" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "새 게임(&N)" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "불러오기(&L)..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "최근 게임 불러오기(&R)" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "게임 다시 시작(&G)" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "게임 끝내기(&E)" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "일시 정지(&U)" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "최고 기록 보기(&H)" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "실행 취소(&O)" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "다시 실행(&D)" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "주사위 굴리기(&R)" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "차례 끝내기" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "힌트(&H)" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "데모(&D)" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "풀기(&S)" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "게임 종류 선택(&T)" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "카드 덱 설정(&C)..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "최고 기록 설정(&H)..."