# Translation of ksnapshot to Korean # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE # This file is distributed under the same license as the tdegraphics package. # Park Shinjo , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:50+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "이것은 현재 스냅샷의 미리보기입니다.\n" "\n" "이 이미지를 다른 문서나 프로그램에 끌어다 놓으면 전체 스크린샷이 복사됩니다. Konqueror 파일 관리자로 시도해 보십시오.\n" "\n" "또한 Ctrl+C 키를 눌러서 클립보드로 복사할 수 있습니다." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 초" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "지연 없음" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "초 단위의 찍기까지 기다릴 시간입니다." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "이것은 새 스냅샷 단추를 누르고 나서 찍기까지 기다릴 초 단위의 시간입니다.\n" "

\n" "이것은 화면에 있는 창이나 메뉴, 다른 항목들을 배치할 수 있도록 시간을 줍니다.\n" "

\n" "만약 지연 없음이 설정되어 있으면 프로그램은 스냅샷을 찍기 전에 마우스 누르기만 기다릴 것입니다.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "지연 시간(&D):" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "캡처 모드(&T):" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "창 장식 포함(&W)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "활성화되면 창 스냅샷에 창 장식이 들어갑니다." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "커서 아래 창" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "영역" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "창의 일부분" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "이 메뉴를 사용하면 다음 중 하나의 스냅샷 모드를 선택할 수 있습니다:\n" "

\n" "전체 화면 - 전체 화면을 캡처합니다.
\n" "커서 아래 창 - 스냅샷을 찍을 때의 마우스 커서 아래에 있는 창이나 메뉴를 캡처합니다.
\n" "영역 - 데스크톱에서 지정한 영역만 캡처합니다. 이 모드에서 새 스냅샷을 찍을 때에는 누른 다음 드래그해서 영역을 지정할 수 " "있습니다
\n" "창의 일부분 - 창의 일부분을 캡처합니다. 이 모드에서 새 스냅샷을 찍을 때에는 마우스를 위에 갖다 대어서 임의의 자식 창을 " "선택할 수 있습니다.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "새 스냅샷(&N)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "새 스냅샷을 찍으려면 이 단추를 누르십시오." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "현재 스냅샷을 저장하려면 이 단추를 누르십시오. 대화 상자를 보이지 않고 스냅샷을 저장하려면 Ctrl+Shift+S 키를 누르십시오. 저장할 " "때마다 파일 이름이 증가됩니다." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사(&C)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "현재 스냅샷을 클립보드로 복사하려면 누르십시오." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "현재 스냅샷을 인쇄하려면 누르십시오." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "스냅샷" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "빠른 스냅샷 저장(&A)..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "파일 저장 대화 상자를 표시하지 않고 사용자가 지정한 경로에 스냅샷을 파일로 저장합니다." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "다른 이름으로 스냅샷 저장(&A)..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "사용자가 지정한 곳에 스냅샷을 저장합니다." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "파일이 존재합니다" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "%1에 덮어쓰시겠습니까?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "그림을 저장할 수 없습니다" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot에서 다음으로 그림을 저장할 수 없었습니다:\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "스크린샷 인쇄하기" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "이 화면이 성공적으로 캡처되었습니다." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE 스크린샷 프로그램" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "전체 데스크톱 대신 마우스 아래에 있는 창 캡처" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "구역 지정 찍기\n" "GUI 재작업"