# translation of kaudiocreator.po to Korean # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 18:51+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " "jachin@hanafos.com" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "작업 %1이(가) 시작되었습니다. 작업 영역에서 해당 진행과정을 볼 수 있습니다." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "작업 시작됨" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "인코더가 선택되지 않았습니다.\n" "설정에서 인코더를 선택해주십시오." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "선택된 인코더 없음" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "인코딩 (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "파일이 이미 존재합니다" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "파일이 이미 존재합니다. 새로운 이름을 사용하십시오:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다, 디렉터리를 만들 수 없습니다." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "인코딩 실패" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "선택된 인코더를 찾을 수 없습니다.\n" "웨이브 파일이 제거되었습니다. 명령: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "인코더가 오류와 함께 종료되었습니다. 파일이 생성되었는지 확인하십시오.\n" "전체 인코더 출력을 보시겠습니까?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "출력 보기" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "출력 건너뛰기" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "인코딩된 파일이 생성되지 않았습니다.\n" "인코더 옵션을 확인하십시오.\n" "웨이브 파일이 제거되었습니다.\n" "전체 인코더 출력을 보시겠습니까?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg 보비스" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "인코더 설정" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "인코더 설정" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "인코더를 선택하십시오." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "최소한 하나의 인코더가 존재해야 합니다." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "제거할 수 없음" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "인코더를 삭제하시겠습니까?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "인코더 삭제" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "그 외" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "대기열의 작업 수: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "" "KAudioCreator에서 %1을(를) 완료하지 못했습니다. 그래도 삭제하시겠습니까?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "유지" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "대기열에 작업이 없습니다" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" "KAudioCreator에서 작업을 모두 끝내지 못했습니다. 모두 삭제하시겠습니까?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "CD 트랙(&C)" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "작업(&J)" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "CD 꺼내기(&E)" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "KAudioCreator 설정(&C)..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택(&A)" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택 취소(&A)" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "선택 항목 추출하기(&S)" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "완료된 작업 삭제(&C)" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "앨범 편집(&E)..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "파일 인코딩(&F)..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "CDDB 찾기(&C)" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "오디오 CD를 찾을 수 없음" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD 삽입됨" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "대기 중." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "추출 (%1 활성, %2 대기 중)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "인코딩 (%1 활성, %2 대기 중)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업이 있습니다. 그래도 종료하겠습니까?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "일반 설정" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD 설정" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB 설정" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "추출" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "추출 설정" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "인코더" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD 장치, 경로가 될 수 있거나 media:/ URL이 될 수 있습니다." #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD 추출기와 오디오 인코더 프론트앤드" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "원 작성자" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "추출: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "디스크 없음" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM 읽기 혹은 접근 오류입니다(또는 장치에 CD가 없습니다).\n" "다음에 접근 권한이 있는지 확인하십시오:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "디스크를 넣어 주십시오." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB 실패" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB 정보를 가져올 수 없습니다." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB 항목 선택" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB 항목 선택:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD 편집기" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "트랙이 선택되지 않았습니다. 전체 CD를 추출하시겠습니까?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "선택된 트랙 없음" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "CD 추출" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "앨범의 일정 부분이 선택되지 않았습니다: %1\n" " (앨범 정보를 변경하려면 \"정보 편집\" 버튼을 누르십시오.)\n" " 그래도 선택한 트랙을 추출하시겠습니까?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "앨범 정보 불완전" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "추출" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "예제: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "자동으로 CDDB 찾기(&P)" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "CDDB를 찾았을 때 자동으로 모든 트랙 추출하기(&A)" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "파일 인코딩" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "인코딩할 파일(&F):" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "트랙" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "트랙:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "음악가:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "앨범" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "앨범:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "년도:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "장르:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "파일 인코딩(&E)" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "설정(&C)..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "인코딩된 파일 위치" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "마법사(&W)" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "한 번에 인코딩할 웨이브 파일 개수(&N):" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "현재 인코더:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "인코더 우선 순위" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "최고" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "최저" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "보통" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "알 수 없는 인코더" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "확장자:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "명령줄:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "인코더 출력" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "출력..." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "작업이 완료되면 자동으로 지우기(&A)" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "정보가 완전하지 않으면 알림" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "파일 정규 표현식 대체" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "선택:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "모든 파일명에 정규 표현식이 사용됩니다. 예를 들어, 공백(\" \")을 선택하여 \"_" "\"로 대체하면 모든 공백은 밑줄로 바뀝니다.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "입력:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "출력:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "예제" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "선호하는 음악가 - 예제 오디오 파일.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "다음으로 대체:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "다중 음악가 CDDB 항목 자동으로 분할" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "형식" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "제목 - 음악가" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "음악가 - 제목" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "구분자:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "일반 음악가:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "앨범 편집기" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "현재 트랙" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "이전 트랙(&P)" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "다음 트랙(&N)" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "모든 작업 삭제" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "선택된 작업 삭제" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "작업" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "진행" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "설명" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "완료된 작업 삭제" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "자동 CDDB 검색 실행." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "CDDB를 찾았을 때 자동으로 추출하기" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD 장치" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "작업이 끝나면 자동으로 삭제" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "파일 이름을 일치시킬 정규 표현식" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "선택한 정규 표현식을 대체시킬 문자열" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "현재 선택된 인코더" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "목록의 마지막 인코더" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "한 번에 인코딩할 파일의 수" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "인코딩된 파일들의 위치 패턴" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "인코더 우선 순위" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "전체 디코더 디버깅 사용" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "한 번에 추출할 트랙의 수" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "추출 후 소리로 알림" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "마지막 트랙 추출 후 CD 꺼내기" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "자동 꺼내기 지연 시간" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "임시 디렉터리 지정" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "사용할 임시 디렉터리 위치" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "인코더 이름" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "인코더를 실행할 명령줄" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "프로그램(&P)" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "추출이 끝날 때마다 소리로 알리기(&B)" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "한 번에 추출할 트랙의 수(&N):" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "마지막 트랙을 추출하고 자동으로 CD 꺼내기(&A)" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "자동 꺼내기 지연 시간(&E):" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " 초" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "기본 임시 디렉터리" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "알 수 없는 음악가 - 알 수 없는 앨범" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "길이" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "제목" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "모든 트랙 선택 취소(&D)" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "파일 위치 마법사" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "진행 중인 파일이 완료되면, 파일 위치를 기준으로 하여 저장됩니다. 트랙" "에 대한 정보는 해당 텍스트에 사용됩니다. 각각의 트랙 정보에 따라서 대체될 11" "개의 %로 시작하는 특별한 단어들이 있습니다. 아래 각각의 단추들은 그에 맞는 " "대체 단어를 파일 위치에서 커서가 있는 곳에 삽입합니다. 유일한 파일 " "위치를 만들고 싶다면, 최소한 하나 이상의 대체 문자열을 사용하십시오." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "파일 위치(&F):" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "예제: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "음악가(&A)" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "홈 폴더(&H)" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "트랙 번호(&T)" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "확장자(&E)" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "트랙 제목(&I)" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "트랙 설명(&R)" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "장르(&G)" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "년도(&Y)" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "앨범(&B)" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "트랙 음악가(&K)" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "설명(&M)"