# Translation of kcm_krfb to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE # This file is distributed under the same license as the tdenetwork package. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:33+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "데스크톱 공유 제어 모듈" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "데스크톱 공유 설정" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "열린 초대장이 없습니다." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "열린 초대장: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "

데스크톱 공유

이 모듈은 TDE 데스크톱 공유를 설정할 수 있도록 도와줍니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "접근(&E)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "초대장" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "열린 초대장이 없습니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "초대장 생성 및 관리(&M)..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "열린 초대장을 보거나 삭제하시려면 누르십시오." #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "초대장 없는 연결" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "초대장 없는 연결 허용(&U)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "초대장 없는 연결을 허용합니다. 이 데스크톱에 원격으로 연결할 때 유용합니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "네트워크에 서비스 알림(&O)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "" "초대장 없는 연결을 허용하고 이 설정을 사용하면 데스크톱 공유에서는 서비스와 정체성을 지역 네트워크에 알려서 사람들이 컴퓨터에 연결할 수 " "있도록 합니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "수락하기 전에 초대받지 않은 연결 확인하기(&B)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "이 설정을 사용하면 누군가가 연결할 때 연결을 수락할 지 물어 보는 대화 상자를 표시합니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "초대장 없는 연결로 데스크톱 제어 허용(&L)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "이 설정을 사용하면 초대장 없는 사용자가 마우스와 키보드를 사용하여 데스크톱을 제어할 수 있도록 허용합니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "비밀번호(&W):" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "초대장 없는 연결을 허용했다면 컴퓨터를 허가받지 않은 접근에서 보호하기 위해서 비밀번호를 설정하기를 강력히 추천합니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "세션(&S)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "세션 설정" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "항상 배경 그림 사용 안함(&B)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "이 설정을 사용하면 원격 세션에서 항상 배경 그림을 사용하지 않습니다. 그렇지 않은 경우에는 클라이언트가 배경 그림을 사용할 지 결정합니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "네트워크(&N)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "네트워크 포트" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "자동으로 포트 할당(&G)" #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "이 설정을 사용하면 자동으로 포트를 할당합니다. 방화벽 등으로 고정된 포트를 사용해야 하는 경우가 아니면 이 설정을 사용하기를 권장합니다." #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "포트(&O):" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "TCP 포트 번호를 입력하십시오" #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "이 항목을 사용하면 데스크톱 공유 서비스를 위해서 정적 포트 번호를 사용합니다. 이 포트를 사용하고 있다면 사용하지 않게 될 때까지 데스크톱 " "공유 서비스에서 사용하지 않습니다. 무엇을 하는 것인 지 모르겠다면 포트를 자동으로 할당하십시오.\n" "대부분 VNC 클라이언트는 실제 포트 대신 디스플레이 번호를 사용합니다. 디스플레이 번호는 포트 번호와 5900과의 차이입니다. 포트 " "5901은 디스플레이 번호 1번입니다."