# Translation of kleopatra.po to Korean # kyuhyong Yoo , 2004. # Sung-Jae, Cho , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:56+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " "jachin@hanafos.com" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE 키 관리자" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "현재 관리자" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "이전 관리자" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "처음 만든이" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "백앤드 설정 프레임워크, TDEIO 통합" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "키 목록 안의 키-상태 표시 색상과 글꼴" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "인증 마법사 KIOSK 통합, 인프라" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "인증 마법사에서 오래된 이메일 RDN 지원" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN 표시 순서 지원, 인프라" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "클레오파트라" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "유효한" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "서명에 사용할 수 있음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "암호화에 사용할 수 있음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "인증서에 사용할 수 있음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "인증에 사용할 수 있음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "지문" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "발행자" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "일련 번호" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "국가" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "조직 단위" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "조직" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "위치" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "일반 이름" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "이메일" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "제목" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "A.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 from the " "backend:

%2

" msgstr "" "

백앤드로 부터 인증서 %1을(를) 패치하는 도중 오류가 발생하였습니" "다:

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "인증서를 목록화 할 수 없음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "인증 체인 받는 중" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "gpgsm을 실행할 수 없음:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "프로그램을 찾을 수 없음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "프로그램을 실행할 수 없음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "발행자 인증을 찾을 수 없음 ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "키의 추가 정보" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n 비트" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "인증서 생성을 시작할 수 없음: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "인증서 관리자 오류" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "키 생성" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "인증서을 생성할 수 없습니다: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP 통신 오류, K메일을 사용하여 인증서를 전송할 수 없습니다.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP 통신 오류, KMail을 통해 인증서를 전송할 수 없습니다." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "이름이 \"%1\"인 파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "파일을 덮어 쓰시겠습니까?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "덮어씀(&O)" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "일련번호" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "중지" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "새로운 키 묶음" #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "계층적 키 목록" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "모두 확장" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "모두 접기" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "CRLs 새로고침" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "취소" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "확장" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "인증" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "인증서 가져오기..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "CRLs 가져오기..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "인증서 내보내기..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "비밀 키 내보내기..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "인증서 세부 내용..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "CRL 캐시 덤프..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "CRL 캐시 지우기..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG 로그 뷰어..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "찾기:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "로컬 인증서에서" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "외부 인증서에서" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "찾기" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "GpgME 백앤드 설정(&G)" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "취소됨." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "실패." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "완료." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n개의 키." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "키 새로고침..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "키를 갱신하는 도중 오류 발생:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "키를 갱신할 수 없습니다" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

%1

" msgstr "" "

백앤드로 부터 인증을 받는 도중 오류 발생:

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "키 패치 중..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "대기열 결과가 잘렸습니다.\n" "로컬 혹은 원격 응답 제한 횟수를 초과했습니다.\n" "로컬 제한을 설정 대화상자에서 증가시킬 수 있지만, 설정된 서버 중 하나가 제한 " "요인이라면 검색을 다시 정리하여야 합니다." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "인증서 파일 선택" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

%2

" msgstr "" "

인증서 %1을(를) 다운로드 하는 도중 오류 발생 :

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "인증서 다운로드 실패" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "서버로 부터 인증서를 받는 중입니다..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "%2

" msgstr "" "

인증서 %1을(를) 가져오는 도중 오류 발생:

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다." #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "인증서를 가져오는 중..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "진행된 총 개수:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "가져옴:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "새로운 서명:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "새로운 사용자 ID:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "사용자 ID없는 키:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "새로운 하위 키:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "새로 취소된:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "가져오지 않은:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "변경되지 않은:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "진행된 비밀 키:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "가져온 비밀 키:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "가져오지 않은 비밀 키:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "변경되지 않은 비밀 키:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "

%1 가져오기 결과:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "인증서 가져오기 결과" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "CRL 파일을 가져오는 GpgSM 처리과정이 예상하지 못한 오류로 조기에 종료되었습니" "다." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "CRL 파일을 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다. GpgSM의 출력: %1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL 파일을 가져왔습니다." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "인증서 관리 정보" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "인증서 취소 목록 (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "CRL 파일 선택" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "%1 작업을 시작할 수 없습니다. 설치를 확인하십시오." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "CRL 캐시를 지우는 DirMngr 처리과정이 예상치 못한 오류로 비정상적으로 종료되었" "습니다." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "CRL 캐시를 지우는 도중 오류가 발생하였습니다. DirMngr로 부터 출력:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL 캐시가 지워졌습니다." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "

인증서를 삭제하는 도중 오류 발생:

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "인증서를 제거할 수 없습니다" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "키 의존성 검사중..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "선택된 인증서들 모두 혹은 일부가 다른 인증서들을 위해 발행(CA인증서)되었습니" "다.\n" "CA 인증서를 지우면 그와 관련된 모든 인증서가 지워집니다." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA 인증서 삭제하는 중" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "이 %n개의 인증서와 이들이 인증한 %1 인증서도 함께 삭제하시겠습니까?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "%n 개의 인증서를 삭제하시겠습니까?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "인증서 삭제" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

인증서를 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다:

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

인증서를 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다:

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "백앤드가 작업을 지원하지 않습니다." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "키 삭제 중..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

인증서를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다:

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "인증서 내보내기 실패" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "인증서를 내보내는 중..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII 인증 번들 (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "인증서 저장" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "비밀 키 내보내기" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "내보낼 비밀 키를 선택하십시오 (경고: PKCS#12 포맷은 안전하지 않습니다; 비" "밀 키 내보내기는 권장하지 않습니다):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

%1

" msgstr "" "

비밀 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다:

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "비밀 키 내보내기 실패" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "비밀 키 내보내는 중..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 키 번들 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다. 설치 여부를 확인하십시오." #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "클레오파트라 오류" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "<이름없음>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP 시간제한(분:초)(&T)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "쿼리에 의해 되돌아오는 항목들의 최대 숫자 제한(&M)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "CRL 배포 포인트에서 검색된 새로운 서버들을 자동으로 추가(&N)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "gpgconf가 %1/%2/%3 값을 찾지 못했습니다." #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "gpgconf %1/%2/%3: %4 %5의 형식이 잘못되었습니다." #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL 캐시 덤프:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "gpgsm 작업을 시작할 수 없습니다. 설치 여부를 확인하십시오." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM이 예상치 못한 오류로 인해 조기에 종료되었습니다." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "외부 인증서를 기본적으로 찾습니다" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "초기 대기열 문자열" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "가져올 인증서 파일의 이름" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized.
Certificate Manager will " "terminate now.
" msgstr "" "암호화 플러그인을 초기화되어 있지 않습니다.
인증서 관리자가 종료됩니" "다.
" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "세부 내용(&D)" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "설명" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "체인&C)" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "경로" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "덤프(&M)" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "로컬로 가져오기(&I)" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "인증서 정보" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "키 생성 마법사" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "인증키 마법사에 오신걸 환영합니다.\n" "
\n" "
\n" "인증키 마법사에서는 몇가지 단계를 거쳐 인증키를 만들 수 있도록 도와줄 것입니" "다. 사용자는 메시지에 사인을 하거나 메시지를 암호화 하고 다시 해제하기 위해 " "인증키를 사용합니다.\n" "

\n" "인증키는 분산화 방식으로 생성됩니다. 사용자의 조직 내에서 인증키를 어떻게 생" "성하는지를 주변에 문의하시기 바랍니다." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "인증키 파라미터" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "이 페이지에서는, 암호화 키 길이와 생성할 인증서의 형식을 설정합니다." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "암호화 키 길이" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "키 길이 선택(&K):" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "인증서 사용 범위" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "서명에만 사용(&S)" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "암호화에만 사용(&E)" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "서명과 암호화에 사용(&A)" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "귀하의 개인 정보" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "이 페이지에서는, 귀하의 인증에 저장될 개인 정보를 입력합니다. 이렇게 하면 메" "시지를 받아본 다른 사람들이 누구로부터 왔는지를 알 수 있게 됩니다." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "주소(&I)" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "주소록에서 \"나의 정보\"를 설정했을 경우, 사용자의 주소를 삽입합니다." #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "분산화된 인증키 생성" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" msgstr "" "

이 페이지에서는, 분산화 방식으로 인증키를 생성합니다.\n" "

나중의 전송을 위해서 인증키를 저장하거나 \n" "또다른 인증키 관련 부서(CA)로 직접 보낼 수 있습니다. \n" "무엇을 선택해야 할지 모를경우, 주변에 문의하십시오.

\n" "모든 설정을 끝마쳤으면 \n" "인증키 생성과 인증서 요청 버튼을 클릭하여 귀하의 인증키를 생성하고 " "관련 인증서를 요청하실 수 있습니다.

\n" "

주의: 이메일을 통해 직접 전송하기를 선택하면\n" "Kmail 편집기가 열리고, CA에 대한 자세한 정보를 추가할 수 있습니다.\n" "

" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "인증 응답 옵션" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "파일로 저장(&S):" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "CA에게 이메일 메세지 전송(&E):" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "DN에게 보내는 메일에 깨진 CA에 대한 요청을 추가" #: certificatewizard.ui:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "인증키를 생성하고 인증 요청(&G)" #: certificatewizard.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "여러분의 인증 요청을 전송할 준비가 됐습니다." #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "귀하의 인증키가 지역적으로 생성되고 저장되었습니다. CA에 보낼 관련 인증 요청" "이 준비 되었습니다. 아래에 표시된 인증을 확인하십시오.\n" "

\n" "무언가 변경하고 싶다면 뒤로가기를 눌러서 변경하십시오. 모두 마쳤으면 마침을 " "눌러 서명키 묶음을 CA로 전송합니다.\n" "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "색상과 글꼴 설정" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "키 분류" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "글꼴색 설정(&T)" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "배경색 설정(&B)" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "글꼴 설정(&O)" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "진하게" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "강조" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "기본 외양" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "인증서(&C)" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "CRLs(&R)" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "검색 도구막대" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "인증서 정보"