# translation of kmobile.po to # translation of kmobile.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kyuhyong , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 15:57+0900\n" "Last-Translator: root \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "장치 추가(&A)..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "장치 제거(&R)" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "이 장치를 제거합니다" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "장치이름 변경(&N)" #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "장치 설정(&C)..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "휴대용 장치 주가" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "새 장치치의 분류를 선택하십시오:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "새 장치 검색(&S)..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "설정된 휴대용 장치가 없습니다.

장치를 지금 추가하시겠습니까?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE 휴대용 장치 엑세스" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "알 수 없는 장치" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "알 수 없는 연결" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "이 장치는 설정이 필요하지 않습니다." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "개인 휴대 전화" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "오거나이저" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "디지털 카메라" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "음악/MP3 플레이어" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "분류되지 않은 장치" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "메모" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "설정이 저장되었습니다." #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "설정이 복구되었습니다" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1이(가) 제거되었습니다" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "%1에 연결되었습니다" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "%1에 연결할 수 없습니다." #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1에 연결이 해제되었습니다" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "%1의 연결을 해제할 수 없습니다" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "%2에서 주소록 항목 %1을(를) 읽을 수 없습니다." #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "연락처 %1을(를) %2(으)로 저장할 수 없습니다" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "연락처 %1이(가) %2으(로) 저장되었습니다" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "%2(으)로 부터의 메모 %1을(를) 읽습니다" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "%1 메모가 %2(으)로 저장되었습니다." #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE 휴대장치 관리자" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "시작할때 시스템 트레이로 최소화" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "등록정보" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "첫번째 페이지" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "페이지 1 옵션" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "두번째 페이지" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "페이지 2 옵션" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "추가" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "장치 설정(&C)..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "알 수 없는 연결" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "휴대 장치를 선택하십시오" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "휴대장치 선택:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "새 장치를 추가합니다(&N)..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "선택(&E)" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "취소(&A)" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "장치(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "취소(&A)" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "올바르지 않은 장치 (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "설치파일 %s을(를) 읽을 수 없습니다. 이유를 확인하고 설치파일을 직접 삭제하" #~ "십시오." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "설치파일 %1을 변경할 수 없습니다. 퍼미션을 확인하십시오." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "장치 %1이 설치되었습니다." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "장치 %1이 알 수 없는 프로세스에 의해 설치되었습니다." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "설치 디렉터리에 대한 퍼미션을 확인하십시오." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 경로를 확인하십시오." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 오류코드: %2"