# Translation of korn.po to Korean # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # kyuhyong Yoo , 2004. # Youngbin Park , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" "Last-Translator: Youngbin Park \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "메일 보관함:" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "비밀번호 저장" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "인증:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "파일 :" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "프로그램: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "재확인(&R)" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "카운터 초기화(&E)" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "메일 보기(&V)" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "명령 실행(&U)" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "제목" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "날짜" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "서버" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "포트:" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "사용자 이름:" #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "메일 보관함:" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "비밀번호:" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "인증:" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "URL이 유효하지 않습니다." #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "%1의 kio slave를 열 수 없습니다." #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "알 수 없는 작업입니다." #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "counting에 의해 다음 KIO 오류가 발생하였습니다: %1" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "연결된 slave를 가져올 수 없습니다." #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "이메일을 삭제하는 도중 오류 발생: %1." #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "알 수 없는 작업이 되돌아 왔습니다." #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "요청한 이메일을 패치하는 도중 오류 발생: %1." #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "잘못된 작업입니다." #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "%1을(를) 가져오는 도중 오류 발생: %2" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "이미 slave pending입니다." #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "%1의 kio-slave를 열 수 없습니다." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Left" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Right" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "Korn 설정" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "확인" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "보관함" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn 설정" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "메일 내용" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "전체 메시지(&F)" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "메일의 전체 내용을 불러옵니다. 잠시 기다려 주십시오..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "보낸 사람:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE 메일 검사기" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Korn 개발자" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "프로그램: " #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "서버(&S)" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "프로토콜(&P) :" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "계정(&A)" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "확인 간격(&H) (초):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "이벤트(&E)" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "보관함 설정 사용(&U)" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "새로운 메일" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "명령 실행(&C) :" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "사운드 재생(&N):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "패시브 팝업 보기 (&P)" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "패시브 팝업에 날짜 추가(&D)" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "배경 :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "보통" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "새 메일" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "애니메이션 :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "글씨체 :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "카운터 초기화 :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "마우스버튼" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "가운데" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "팝업 :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "이메일 보기 :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "재확인 :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "명령 실행 :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "명령(&M) :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "새로운 메일(&N)" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "명령 실행(&R) :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "사운드 재생(&S):" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "패시브 팝업에 날짜 추가(&T)" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "계정(&U)" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "편집(&D)" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "DCOP(&D)" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCOObjects(&O)" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "이 보관함를 통해 DCOP 객체의 이름을 설정할 수 있습니다. DCOP 객체는 다른 프로그램이 가상 이메일을 이 보관함로 보낼 때 작업을 " "지시하는 역할을 합니다." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "보관함(&B)" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &KWallet if possible" msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "수평(&H)" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "수직(&V)" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "넣어짐(&D)" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "진행" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "선택 반전(&I)" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "선택 제거(&R)" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "보기(&S)" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "크기 (바이트)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "보관함의 메일: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "보관함 재확인중..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "메시지 붙이는 중..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "제목을 불러오는 중 ..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "%n개의 메일을 삭제하시겠습니까?\n" "%n개의 메일을 삭제하시겠습니까?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "메일을 삭제하는 중입니다. 잠시 기다려주십시오..."