# translation of libkcal.po to Korean. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Kyuhyong Yoo , 2004-2005. # Kyungho Lee , 2004-2005. # Hongsoo Byun , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com" #: attendee.cpp:76 msgid "Needs Action" msgstr "실행 필요" #: attendee.cpp:79 msgid "Accepted" msgstr "허가됨" #: attendee.cpp:82 msgid "Declined" msgstr "거부됨" #: attendee.cpp:85 msgid "" "_: attendee status\n" "Tentative" msgstr "" #: attendee.cpp:88 msgid "Delegated" msgstr "위임됨" #: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 #: incidenceformatter.cpp:435 msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: attendee.cpp:94 msgid "In Process" msgstr "진행 중" #: attendee.cpp:143 msgid "Chair" msgstr "진행자" #: attendee.cpp:147 msgid "Participant" msgstr "참석자" #: attendee.cpp:150 msgid "Optional Participant" msgstr "선택 참석자" #: attendee.cpp:153 msgid "Observer" msgstr "청중" #: calendar.cpp:64 msgid "Unknown Name" msgstr "알 수 없는 이름" #: calendar.cpp:64 msgid "unknown@nowhere" msgstr "unknown@nowhere" #: calendarlocal.cpp:581 msgid "" "The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " "looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " "pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" msgstr "" "The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " "looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " "pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" #: calendarlocal.cpp:587 msgid "Save before applying timezones?" msgstr "Save before applying timezones?" #: calendarlocal.cpp:589 #, fuzzy msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" msgstr "Apply timezone change on next reload" #: confirmsavedialog.cpp:34 msgid "Confirm Save" msgstr "저장 확인" #: confirmsavedialog.cpp:42 msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" msgstr "'%1'에 다음 객체들을 저장하라고 요구했습니다." #: confirmsavedialog.cpp:47 msgid "Operation" msgstr "작업" #: confirmsavedialog.cpp:48 msgid "Type" msgstr "형식" #: confirmsavedialog.cpp:49 msgid "Summary" msgstr "요약" #: confirmsavedialog.cpp:50 msgid "UID" msgstr "UID" #: convertqtopia.cpp:42 msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" msgstr "Qtopia 달력 파일을 iCalendar로 변환" #: convertqtopia.cpp:44 msgid "Convert iCalendar to iCalendar" msgstr "iCalendar 를 iCalendar로 변환" #: convertqtopia.cpp:46 msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #: convertqtopia.cpp:47 msgid "Input file" msgstr "입력 파일" #: convertqtopia.cpp:53 msgid "Qtopia calendar file converter" msgstr "Qtopia 달력 파일 변환기" #: convertqtopia.cpp:76 msgid "Please specify only one of the conversion options." msgstr "변환 옵션 중 하나만 선택해 주십시오." #: convertqtopia.cpp:80 msgid "You have to specify one conversion option." msgstr "하나의 변환 옵션만 선택하셔야 합니다." #: convertqtopia.cpp:84 msgid "Error: No input file." msgstr "오류: 입력 파일 없음" #: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 msgid "Error saving to '%1'." msgstr "'%1' 에 저장하는데 오류가 발생했습니다." #: exceptions.cpp:40 msgid "%1 Error" msgstr "%1 오류" #: exceptions.cpp:57 msgid "Load Error" msgstr "불러오기 오류" #: exceptions.cpp:60 msgid "Save Error" msgstr "저장 오류" #: exceptions.cpp:63 msgid "Parse Error in libical" msgstr "libical 에서 분석 오류" #: exceptions.cpp:66 msgid "Parse Error in libkcal" msgstr "libkcal에서 분석 오류" #: exceptions.cpp:69 msgid "No calendar component found." msgstr "달력 구성요소가 발견되지 않았습니다." #: exceptions.cpp:72 msgid "vCalendar Version 1.0 detected." msgstr "vCalendar 버전 1.0이 발견되었습니다." #: exceptions.cpp:75 msgid "iCalendar Version 2.0 detected." msgstr "iCalendar 버전 2.0이 발견되었습니다." #: exceptions.cpp:78 msgid "Restriction violation" msgstr "제한 위반" #: htmlexport.cpp:149 msgid "" "_: month_year\n" "%1 %2" msgstr "%2년 %1월" #: htmlexport.cpp:224 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: htmlexport.cpp:225 msgid "End Time" msgstr "종료 시간" #: htmlexport.cpp:226 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 #: incidenceformatter.cpp:413 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "위치:" #: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 msgid "Categories" msgstr "카테고리" #: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 msgid "Attendees" msgstr "참석자" #: htmlexport.cpp:356 msgid "Task" msgstr "작업" #: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 msgid "Priority" msgstr "우선순위" #: htmlexport.cpp:360 msgid "Due Date" msgstr "예정 날짜" #: htmlexport.cpp:391 msgid "Sub-Tasks of: " msgstr "다음의 하위 작업:" #: htmlexport.cpp:441 msgid "Sub-Tasks" msgstr "하위-작업" #: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: htmlexport.cpp:605 msgid "This page was created " msgstr "이 페이지가 생성되었음" #: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 msgid "by %2 " msgstr "수신자 %2 " #: htmlexport.cpp:618 msgid "by %1 " msgstr "수신자 %1 " #: htmlexport.cpp:622 msgid "with %2" msgstr "%2로" #: htmlexport.cpp:626 #, c-format msgid "with %1" msgstr "%1 로" #: htmlexport.cpp:701 msgid "" "_: list of holidays\n" "%1, %2" msgstr "" #: icalformat.cpp:131 msgid "Could not save '%1'" msgstr "%1 을 저장할 수 없음" #: icalformat.cpp:269 msgid "libical error" msgstr "libical 오류" #: icalformatimpl.cpp:1990 msgid "Expected iCalendar format" msgstr "가능한 iCalendar 형식" #: incidence.cpp:716 msgid "" "_: incidence status\n" "Tentative" msgstr "" #: incidence.cpp:717 msgid "Confirmed" msgstr "확인됨" #: incidence.cpp:719 msgid "Needs-Action" msgstr "필요한 기능" #: incidence.cpp:720 msgid "Canceled" msgstr "취소됨" #: incidence.cpp:721 msgid "In-Process" msgstr "진행 중" #: incidence.cpp:722 msgid "Draft" msgstr "초판" #: incidence.cpp:723 msgid "Final" msgstr "최종" #: incidence.cpp:751 msgid "Public" msgstr "공식" #: incidence.cpp:753 msgid "Private" msgstr "개인" #: incidence.cpp:755 msgid "Confidential" msgstr "기밀" #: incidence.cpp:757 msgid "Undefined" msgstr "정의되지 않음" #: incidenceformatter.cpp:151 msgid "Organizer" msgstr "오거나이저" #: incidenceformatter.cpp:165 msgid " (delegated by %1)" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:168 msgid " (delegated to %1)" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:186 msgid "Show mail" msgstr "Show mail" #: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 #: incidenceformatter.cpp:300 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "종료 시간" #: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 #: incidenceformatter.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "_: - \n" "%1 - %2" msgstr "%1 부터 %2 까지" #: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "예정 날짜" #: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 #, c-format msgid "" "_: date as string\n" "%1" msgstr "%1" #: incidenceformatter.cpp:318 msgid "Birthday" msgstr "생일" #: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "설명:" #: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Category\n" "%n Categories" msgstr "" "1 시간 \n" "%n 시간 " #: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 msgid "Next on" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 attachment\n" "%n attachments" msgstr "" "1 분\n" "%n 분 " #: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 #, c-format msgid "Creation date: %1." msgstr "생성 날짜 : %1" #: incidenceformatter.cpp:391 msgid "Due on" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 msgid "Unspecified" msgstr "지정되지 않음" #: incidenceformatter.cpp:484 #, c-format msgid "Journal for %1" msgstr "%1에 대한 문서" #: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 #, c-format msgid "Free/Busy information for %1" msgstr "%1의 한가함/바쁨 정보" #: incidenceformatter.cpp:498 msgid "Busy times in date range %1 - %2:" msgstr " %1 - %2 기간 중 바쁜 때:" #: incidenceformatter.cpp:504 msgid "Busy:" msgstr "바쁨:" #: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 #: incidenceformatter.cpp:778 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" "1 시간 \n" "%n 시간 " #: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" "1 분 \n" "%n 분 " #: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 second\n" "%n seconds" msgstr "" "1 초\n" "%n 초" #: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 msgid "" "_: startDate for duration\n" "%1 for %2" msgstr "%2 기간의 시작 날짜 %1" #: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 msgid "" "_: date, fromTime - toTime \n" "%1, %2 - %3" msgstr "%2 에서 %3 까지, %1" #: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 msgid "" "_: fromDateTime - toDateTime\n" "%1 - %2" msgstr "%1 부터 %2 까지" #: incidenceformatter.cpp:602 msgid "" "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2 부터" #: incidenceformatter.cpp:605 msgid "" "_: %1: Start Date\n" "%1 (time unspecified)" msgstr "%1 부터(시간 지정 안됨)" #: incidenceformatter.cpp:616 msgid "" "_: %1: End Date, %2: End Time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2 까지" #: incidenceformatter.cpp:619 msgid "" "_: %1: End Date\n" "%1 (time unspecified)" msgstr "%1 까지(시간 지정 안됨)" #: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 #: incidenceformatter.cpp:749 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: incidenceformatter.cpp:644 msgid "Comments:" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 #: incidenceformatter.cpp:738 msgid "Summary unspecified" msgstr "요약이 작성되지 않았음" #: incidenceformatter.cpp:667 msgid "Location unspecified" msgstr "위치가 지정되지 않았음" #: incidenceformatter.cpp:678 msgid "What:" msgstr "무엇을:" #: incidenceformatter.cpp:679 msgid "Where:" msgstr "어디서:" #: incidenceformatter.cpp:682 msgid "Start Time:" msgstr "시작 시간:" #: incidenceformatter.cpp:685 msgid "End Time:" msgstr "종료 시간:" #: incidenceformatter.cpp:700 msgid "Duration:" msgstr "기간:" #: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 msgid "Description unspecified" msgstr "설명 작성 안됨" #: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 msgid "Summary:" msgstr "요약:" #: incidenceformatter.cpp:748 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "예정 날짜" #: incidenceformatter.cpp:762 msgid "Person:" msgstr "사람:" #: incidenceformatter.cpp:763 msgid "Start date:" msgstr "시작 날짜:" #: incidenceformatter.cpp:764 msgid "End date:" msgstr "종료 날짜:" #: incidenceformatter.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes " msgstr "" "1 분\n" "%n 분 " #: incidenceformatter.cpp:818 msgid "This event has been published" msgstr "이 이벤트가 작성됨" #: incidenceformatter.cpp:821 #, fuzzy msgid "This meeting has been updated" msgstr "이 회의 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:822 msgid "You have been invited to this meeting" msgstr "이 회의에 초대됨" #: incidenceformatter.cpp:824 msgid "This invitation was refreshed" msgstr "이 초대가 새로 고쳐짐" #: incidenceformatter.cpp:826 msgid "This meeting has been canceled" msgstr "이 회의 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:828 msgid "Addition to the meeting invitation" msgstr "회의 초대에 추가" #: incidenceformatter.cpp:843 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "알림" #: incidenceformatter.cpp:852 #, fuzzy msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" msgstr "초대한 사용자가 초대에 대안 응답을 요구하고 있습니다." #: incidenceformatter.cpp:855 #, fuzzy msgid "%1 accepts this meeting invitation" msgstr "발신자가 이 회의 초대 허가" #: incidenceformatter.cpp:856 #, fuzzy msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" msgstr "발신자가 이 회의 초대 허가" #: incidenceformatter.cpp:860 #, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" msgstr "발신자가 시험적으로 이 회의 초대 허가" #: incidenceformatter.cpp:861 #, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" msgstr "발신자가 시험적으로 이 회의 초대 허가" #: incidenceformatter.cpp:865 #, fuzzy msgid "%1 declines this meeting invitation" msgstr "발신자가 이 회의 초대 거부" #: incidenceformatter.cpp:866 #, fuzzy msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" msgstr "발신자가 이 회의 초대 거부" #: incidenceformatter.cpp:874 #, fuzzy msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" msgstr "발신자가 이 회의 초대에 대해 위임" #: incidenceformatter.cpp:876 #, fuzzy msgid "%1 has delegated this meeting invitation" msgstr "발신자가 이 회의 초대에 대해 위임" #: incidenceformatter.cpp:879 msgid "This meeting invitation is now completed" msgstr "이 회의 초대가 지금 완료" #: incidenceformatter.cpp:881 #, fuzzy msgid "%1 is still processing the invitation" msgstr "발신자가 여전히 초대 진행 중" #: incidenceformatter.cpp:883 msgid "Unknown response to this meeting invitation" msgstr "이 회의 초대에 알 수 없는 대답" #: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 #: incidenceformatter.cpp:1009 msgid "Sender makes this counter proposal" msgstr "발신자가 이런 대안을 제시" #: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 #: incidenceformatter.cpp:1011 msgid "Sender declines the counter proposal" msgstr "발신자가 대안을 거부" #: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 #: incidenceformatter.cpp:1013 msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" msgstr "오류: 알 수 없는 방식의 iMIP 메세지: '%1'" #: incidenceformatter.cpp:903 msgid "This task has been published" msgstr "이 작업이 작성됨" #: incidenceformatter.cpp:906 #, fuzzy msgid "This task has been updated" msgstr "이 작업이 작성됨" #: incidenceformatter.cpp:907 msgid "You have been assigned this task" msgstr "이 작업에 임명됨" #: incidenceformatter.cpp:909 msgid "This task was refreshed" msgstr "이 작업 새로 고침" #: incidenceformatter.cpp:911 msgid "This task was canceled" msgstr "이 작업 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:913 msgid "Addition to the task" msgstr "작업에 추가" #: incidenceformatter.cpp:927 msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" msgstr "이 작업 할당이 여전히 어떤 처리를 원함" #: incidenceformatter.cpp:929 msgid "Sender accepts this task" msgstr "발신자가 이 작업 허가" #: incidenceformatter.cpp:931 msgid "Sender tentatively accepts this task" msgstr "발신자가 시험적으로 이 작업 허가" #: incidenceformatter.cpp:933 msgid "Sender declines this task" msgstr "발신자가 이 작업 거부" #: incidenceformatter.cpp:940 #, fuzzy, c-format msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" msgstr "발신자가 이 작업에 대한 요청 위임" #: incidenceformatter.cpp:941 msgid "Sender has delegated this request for the task " msgstr "발신자가 이 작업에 대한 요청 위임" #: incidenceformatter.cpp:944 msgid "The request for this task is now completed" msgstr "이 작업에 대한 요청 완료" #: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 msgid "Sender is still processing the invitation" msgstr "발신자가 여전히 초대 진행 중" #: incidenceformatter.cpp:948 msgid "Unknown response to this task" msgstr "이 작업에 알 수 없는 대답" #: incidenceformatter.cpp:969 #, fuzzy msgid "This journal has been published" msgstr "이 작업이 작성됨" #: incidenceformatter.cpp:971 #, fuzzy msgid "You have been assigned this journal" msgstr "이 작업에 임명됨" #: incidenceformatter.cpp:973 #, fuzzy msgid "This journal was refreshed" msgstr "이 작업 새로 고침" #: incidenceformatter.cpp:975 #, fuzzy msgid "This journal was canceled" msgstr "이 작업 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:977 #, fuzzy msgid "Addition to the journal" msgstr "작업에 추가" #: incidenceformatter.cpp:991 #, fuzzy msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" msgstr "이 작업 할당이 여전히 어떤 처리를 원함" #: incidenceformatter.cpp:993 #, fuzzy msgid "Sender accepts this journal" msgstr "발신자가 이 작업 허가" #: incidenceformatter.cpp:995 #, fuzzy msgid "Sender tentatively accepts this journal" msgstr "발신자가 시험적으로 이 작업 허가" #: incidenceformatter.cpp:997 #, fuzzy msgid "Sender declines this journal" msgstr "발신자가 이 작업 거부" #: incidenceformatter.cpp:999 #, fuzzy msgid "Sender has delegated this request for the journal" msgstr "발신자가 이 작업에 대한 요청 위임" #: incidenceformatter.cpp:1001 #, fuzzy msgid "The request for this journal is now completed" msgstr "이 작업에 대한 요청 완료" #: incidenceformatter.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Unknown response to this journal" msgstr "이 작업에 알 수 없는 대답" #: incidenceformatter.cpp:1025 msgid "This free/busy list has been published" msgstr "이 한가함/바쁨 목록이 작성됨" #: incidenceformatter.cpp:1027 msgid "The free/busy list has been requested" msgstr "한가함/바쁨 목록이 요청됨" #: incidenceformatter.cpp:1029 msgid "This free/busy list was refreshed" msgstr "한가함/바쁨 목록 새로 고침" #: incidenceformatter.cpp:1031 msgid "This free/busy list was canceled" msgstr "한가함/바쁨 목록 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:1033 msgid "Addition to the free/busy list" msgstr "한가함/바쁨 목록에 추가" #: incidenceformatter.cpp:1036 msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" msgstr "오류: 알 수 없는 방식의 한가함/바쁨 iMIP 메세지: '%1'" #: incidenceformatter.cpp:1155 #, fuzzy msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" msgstr "이 회의 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:1158 #, fuzzy msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" msgstr "이 회의 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:1167 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:1169 #, fuzzy msgid "The location has been changed to: \"%1\"" msgstr "이 회의 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:1171 #, fuzzy msgid "The description has been changed to: \"%1\"" msgstr "이 회의 취소됨" #: incidenceformatter.cpp:1177 msgid "Attendee %1 has been added" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:1180 msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:1187 msgid "Attendee %1 has been removed" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:1279 msgid "" "

The following changes have been made by the organizer:

" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 #: incidenceformatter.cpp:1352 msgid "[Enter this into my calendar]" msgstr "[이것을 내 달력에 입력]" #: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 msgid "[Enter this into my task list]" msgstr "[내 작업 목록에 입력]" #: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 msgid "[Accept]" msgstr "[허가]" #: incidenceformatter.cpp:1318 msgid "" "_: Accept conditionally\n" "[Accept cond.]" msgstr "[조건부로 허가]" #: incidenceformatter.cpp:1321 #, fuzzy msgid "[Counter proposal]" msgstr "대안" #: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 msgid "[Decline]" msgstr "[거부]" #: incidenceformatter.cpp:1328 #, fuzzy msgid "[Delegate]" msgstr "위임됨" #: incidenceformatter.cpp:1332 msgid "[Forward]" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 #, fuzzy msgid "[Check my calendar]" msgstr "[내 달력 확인...]" #: incidenceformatter.cpp:1344 msgid "[Remove this from my calendar]" msgstr "[내 달력에서 제거]" #: incidenceformatter.cpp:1707 msgid "Reminder" msgstr "알림" #: incidenceformatter.cpp:1876 #, c-format msgid "" "_: Event start\n" "From: %1" msgstr " %1 부터" #: incidenceformatter.cpp:1882 #, c-format msgid "" "_: Event end\n" "To: %1" msgstr " %1 부터" #: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "날짜 %1" #: incidenceformatter.cpp:1897 #, c-format msgid "" "_: time for event,   to prevent ugly line breaks\n" "Time: %1" msgstr "시간: %1" #: incidenceformatter.cpp:1901 msgid "" "_: time range for event,   to prevent ugly line breaks\n" "Time: %1 - %2" msgstr "시간: %1 - %2" #: incidenceformatter.cpp:1919 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "시작: %1" #: incidenceformatter.cpp:1924 #, c-format msgid "Due: %1" msgstr "기간: %1" #: incidenceformatter.cpp:1929 #, c-format msgid "Completed: %1" msgstr "완료: %1" #: incidenceformatter.cpp:1931 msgid "%1 % completed" msgstr "%1 % 완료됨" #: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 #, fuzzy, c-format msgid "Period start: %1" msgstr "기간 시작: 1" #: incidenceformatter.cpp:1994 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "위치: %1" #: incidenceformatter.cpp:2002 msgid "Description:
" msgstr "설명:
" #: incidenceformatter.cpp:2040 msgid "This is a Free Busy Object" msgstr "이것은 한가함 바쁨 객체" #: incidenceformatter.cpp:2050 msgid "" "Summary: %1\n" msgstr "" "요약: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2053 msgid "" "Organizer: %1\n" msgstr "" "오거나이저: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2056 msgid "" "Location: %1\n" msgstr "" "위치: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2063 msgid "" "_: no recurrence\n" "None" msgstr "안함" #: incidenceformatter.cpp:2064 msgid "Minutely" msgstr "분 단위로" #: incidenceformatter.cpp:2064 msgid "Hourly" msgstr "시간 단위로" #: incidenceformatter.cpp:2064 msgid "Daily" msgstr "하루 단위로" #: incidenceformatter.cpp:2065 msgid "Weekly" msgstr "주 단위로" #: incidenceformatter.cpp:2065 msgid "Monthly Same Day" msgstr "달 마다 같은 날" #: incidenceformatter.cpp:2065 msgid "Monthly Same Position" msgstr "달마다 같은 위치" #: incidenceformatter.cpp:2066 msgid "Yearly" msgstr "해 마다" #: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 msgid "" "Start Date: %1\n" msgstr "" "시작 날짜: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 msgid "" "Start Time: %1\n" msgstr "" "시작 시간: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2074 msgid "" "End Date: %1\n" msgstr "" "종료 날짜: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2077 msgid "" "End Time: %1\n" msgstr "" "종료 시간: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2082 msgid "" "Recurs: %1\n" msgstr "" "반복: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2084 msgid "" "Frequency: %1\n" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2088 #, c-format msgid "" "_n: Repeats once\n" "Repeats %n times" msgstr "%n번 반복" #: incidenceformatter.cpp:2099 msgid "" "Repeat until: %1\n" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2101 msgid "" "Repeats forever\n" msgstr "" "무한 반복\n" #: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 msgid "" "Details:\n" "%1\n" msgstr "" "세부사항:\n" "%1\n" #: incidenceformatter.cpp:2123 msgid "" "Due Date: %1\n" msgstr "" "예정 날짜: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2125 msgid "" "Due Time: %1\n" msgstr "" "예정 시간: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2138 #, fuzzy msgid "" "Date: %1\n" msgstr "" "종료 날짜: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2140 #, fuzzy msgid "" "Time: %1\n" msgstr "" "종료 시간: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:2143 #, fuzzy msgid "" "Text of the journal:\n" "%1\n" msgstr "소식지 목록 제목" #: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 #, fuzzy msgid "No recurrence" msgstr "안함" #: incidenceformatter.cpp:2183 msgid "" "_n: Recurs every minute until %1\n" "Recurs every %n minutes until %1" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2185 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Recurs every minute\n" "Recurs every %n minutes" msgstr "" "1 분\n" "%n 분 " #: incidenceformatter.cpp:2188 msgid "" "_n: Recurs hourly until %1\n" "Recurs every %n hours until %1" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2190 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Recurs hourly\n" "Recurs every %n hours" msgstr "" "1 시간 \n" "%n 시간 " #: incidenceformatter.cpp:2193 msgid "" "_n: Recurs daily until %1\n" "Recurs every %n days until %1" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2195 #, c-format msgid "" "_n: Recurs daily\n" "Recurs every %n days" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2198 msgid "" "_n: Recurs weekly until %1\n" "Recurs every %n weeks until %1" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2200 #, c-format msgid "" "_n: Recurs weekly\n" "Recurs every %n weeks" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2204 #, c-format msgid "Recurs monthly until %1" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2205 msgid "Recurs monthly" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2210 #, c-format msgid "Recurs yearly until %1" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2211 msgid "Recurs yearly" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:2213 msgid "Incidence recurs" msgstr "" #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "'%1' 파일을 열 수 없음" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Full name of the calendar owner" msgstr "달력 소유자의 이름" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "WhatsThis text for FullName setting" msgstr "이름 설정에 대한 도움말" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Email of the calendar owner" msgstr "달력 소유자의 이메일" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "WhatsThis text for Email setting" msgstr "이메일 설정에 대한 도움말" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creator application" msgstr "창작 응용프로그램" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creator application of the calendar" msgstr "달력 창작 응용프로그램" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creator URL" msgstr "창작자 주소" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL of the creator application of the calendar." msgstr "달력 창작 응용프로그램의 주소" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Page Title" msgstr "페이지 제목" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Date start" msgstr "시작할 날짜" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." msgstr "HTML로 내보내기할 기간의 시작 날짜" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Date end" msgstr "끝낼 날짜" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." msgstr "HTML로 내보내기할 기간의 끝 날짜" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Output filename" msgstr "출력 파일이름" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The output file name for the HTML export." msgstr "HTML 내보내기한 결과물 파일이름" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Style sheet" msgstr "스타일 시트" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " "actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." msgstr "" "최종 HTML페이지에서 사용할 CSS 스타일 시트. 이 값은 CSS의 동적인 내용들에 대한 것을 포함하지만, 스타일 시트의 경로값을 포함하진 " "않습니다." #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Exclude private incidences from the export" msgstr "개인적인 사건은 내보내지 않음." #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Exclude confidential incidences from the export" msgstr "기밀 사건은 내보내지 않음." #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Export events as list" msgstr "목록에 등록된 사건만 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Export in month view" msgstr "월별로 보기 형식으로 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Export in week view" msgstr "주별로 보기 형식으로 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Title of the calendar" msgstr "달력의 제목" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export location of the events" msgstr "이벤트 카테고리 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Export categories of the events" msgstr "이벤트 카테고리 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Export attendees of the events" msgstr "이벤트 출석자 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Export to-do list" msgstr "작업 목록 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Title of the to-do list" msgstr "작업목록 제목" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Export due dates of the to-dos" msgstr "작업 기간 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export location of the to-dos" msgstr "작업 카테고리 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Export categories of the to-dos" msgstr "작업 카테고리 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Export attendees of the to-dos" msgstr "작업 참여자 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 #: rc.cpp:99 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Export journals" msgstr "소식지 내보내기" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Title of the journal list" msgstr "소식지 목록 제목" #. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Title of the free/busy list" msgstr "free/busy 목록 제목" #: resourcecached.cpp:630 #, c-format msgid "Last loaded: %1" msgstr "%1 에 마지막으로 불러옴" #: resourcecached.cpp:635 #, c-format msgid "Last saved: %1" msgstr "%1 에 마지막으로 저장함" #: resourcecachedconfig.cpp:44 msgid "Automatic Reload" msgstr "자동 다시 불러오기" #: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 msgid "Never" msgstr "안 함" #: resourcecachedconfig.cpp:47 msgid "On startup" msgstr "시작 할 때" #: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 #, fuzzy msgid "Regular interval" msgstr "규칙적 간격으로" #: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 msgid "Interval in minutes" msgstr "분 간격으로" #: resourcecachedconfig.cpp:84 msgid "Automatic Save" msgstr "자동 저장" #: resourcecachedconfig.cpp:87 msgid "On exit" msgstr "종료할 때" #: resourcecachedconfig.cpp:98 msgid "Delayed after changes" msgstr "변경 후 정체될 때" #: resourcecachedconfig.cpp:99 msgid "On every change" msgstr "모든 변경 때마다" #: resourcecalendar.cpp:57 #, c-format msgid "Type: %1" msgstr "형식: %1" #: resourcecalendar.cpp:149 msgid "" "Error while loading %1.\n" msgstr "" "%1 불러오는 중 오류가 발생 했습니다.\n" #: resourcecalendar.cpp:186 msgid "" "Error while saving %1.\n" msgstr "" "%1 저장 중 오류가 발생했습니다.\n" #: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: resourcelocalconfig.cpp:54 msgid "Calendar Format" msgstr "달력 형식" #: resourcelocalconfig.cpp:56 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: resourcelocalconfig.cpp:57 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: resourcelocalconfig.cpp:91 msgid "" "You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " "saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " "resource properties." msgstr "" #: scheduler.cpp:50 msgid "Updated Publish" msgstr "업데이트된 작성" #: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 msgid "Publish" msgstr "작성" #: scheduler.cpp:54 msgid "Obsolete" msgstr "폐기" #: scheduler.cpp:56 msgid "New Request" msgstr "새 요청" #: scheduler.cpp:58 msgid "Updated Request" msgstr "업데이트된 요청" #: scheduler.cpp:60 #, c-format msgid "Unknown Status: %1" msgstr "알 수 없는 상태: %1" #: scheduler.cpp:156 msgid "Request" msgstr "요청" #: scheduler.cpp:158 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: scheduler.cpp:164 msgid "Reply" msgstr "대답" #: scheduler.cpp:166 msgid "" "_: counter proposal\n" "Counter" msgstr "대안" #: scheduler.cpp:168 msgid "" "_: decline counter proposal\n" "Decline Counter" msgstr "대안 거부" #: scheduler.cpp:170 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: scheduler.cpp:341 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." msgstr "" #: scheduler.cpp:344 msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." msgstr "" #: scheduler.cpp:347 msgid "Uninvited attendee" msgstr "" #: scheduler.cpp:348 #, fuzzy msgid "Accept Attendance" msgstr "허가됨" #: scheduler.cpp:348 msgid "Reject Attendance" msgstr "" #: scheduler.cpp:353 msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." msgstr ""