# translation of kweather.po to Korean # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Youngbin Park , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n" "Last-Translator: Youngbin Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Youngbin Park" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shrike@nate.com" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180 msgid "The network is currently offline..." msgstr "네트워크가 현재 오프라인 상태입니다..." #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "기온:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "이슬점:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "기압:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "상대 습도:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "풍속:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "열지수:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "풍속냉각:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "일출:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "일몰:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "관측소가 현재 유지/보수 중입니다.
나중에 다시 시도 하십시오." #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "기온:" #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "바람:" #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "기압:" #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "kcmweather" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "KWeather 설정 대화상자" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "보고서 보기(&R)" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "지금 갱신하기(&U)" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "KWeather에 대하여(&A)" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "KWeather 설정(&C)..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Kicker를 위한 날씨 애플릿" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "" #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "" #: kweather.cpp:274 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" #: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359 msgid "KWeather Error" msgstr "KWeather 오류" #: kweather.cpp:356 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "몇가지의 이유로 새로운 로그 파일이 열리지 않았습니다.
디스크가 꽉 차지는 " "않았는지 또는 쓰고자 하는 위치에 대한 쓰기 권한이 있는지를 확인하십시오." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "KWeather DCOP 서비스" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: metar_parser.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "_n: 1 미터\n" "%n 미터" #: metar_parser.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "_n: 1 피트\n" "%n 피트" #: metar_parser.cpp:175 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "%1에 약간의 구름" #: metar_parser.cpp:180 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "%1에 흩어진 구름" #: metar_parser.cpp:185 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "%1에 깨어진 구름" #: metar_parser.cpp:190 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "%1에 어두운 구름" #: metar_parser.cpp:195 msgid "Clear skies" msgstr "맑은 하늘" #: metar_parser.cpp:221 msgid "Heavy" msgstr "흐림" #: metar_parser.cpp:226 msgid "Light" msgstr "" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Shallow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Partial" msgstr "" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Patches" msgstr "" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Low Drifting" msgstr "" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Blowing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:243 msgid "Showers" msgstr "" #: metar_parser.cpp:248 msgid "Thunder Storm" msgstr "번개 폭풍" #: metar_parser.cpp:253 msgid "Freezing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:259 msgid "Drizzle" msgstr "" #: metar_parser.cpp:264 msgid "Rain" msgstr "비" #: metar_parser.cpp:269 msgid "Snow" msgstr "눈" #: metar_parser.cpp:274 msgid "Snow Grains" msgstr "눈 티끌" #: metar_parser.cpp:279 msgid "Ice Crystals" msgstr "얼음 수정" #: metar_parser.cpp:284 msgid "Ice Pellets" msgstr "얼음 탄환" #: metar_parser.cpp:289 msgid "Hail" msgstr "우박" #: metar_parser.cpp:294 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "작은 우박 탄환" #: metar_parser.cpp:299 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "알려지지 않은 강수" #: metar_parser.cpp:304 msgid "Mist" msgstr "옅은 안개" #: metar_parser.cpp:313 msgid "Fog" msgstr "짙은 안개" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Smoke" msgstr "연기" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Volcanic Ash" msgstr "화산재" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Widespread Dust" msgstr "넓게퍼진 먼지" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Sand" msgstr "모래" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Haze" msgstr "" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Spray" msgstr "" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "먼지/모래 소용돌이" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Sudden Winds" msgstr "돌풍" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Tornado" msgstr "회오리" #: metar_parser.cpp:341 msgid "Funnel Cloud" msgstr "깔때기 모양의 구름" #: metar_parser.cpp:344 msgid "Sand Storm" msgstr "모래 폭풍" #: metar_parser.cpp:346 msgid "Dust Storm" msgstr "먼지 폭풍" #: metar_parser.cpp:348 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "" #: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:546 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:551 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:577 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:586 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:602 msgid "NNE" msgstr "NNE" #: metar_parser.cpp:603 msgid "NE" msgstr "NE" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ENE" msgstr "ENE" #: metar_parser.cpp:605 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:606 msgid "ESE" msgstr "ESE" #: metar_parser.cpp:607 msgid "SE" msgstr "SE" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSE" msgstr "SSE" #: metar_parser.cpp:609 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:610 msgid "SSW" msgstr "SSW" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SW" msgstr "SW" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WSW" msgstr "WSW" #: metar_parser.cpp:613 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:614 msgid "WNW" msgstr "WNW" #: metar_parser.cpp:615 msgid "NW" msgstr "NW" #: metar_parser.cpp:616 msgid "NNW" msgstr "NNW" #: metar_parser.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" #: metar_parser.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" #: metar_parser.cpp:692 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:697 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "알 수 없는 관측소" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "관측소에 대한 METAR 지역 코드" #: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "날씨 보고" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "KWeather서비스를 위한 날씨 보고서" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "날씨 보고서 - %1" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "관측소가 현재 유지/보수 중입니다." #: reportview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "날씨 보고서 - %1" #: reportview.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "%1에 마지막으로 갱신됨" #: weatherbar.cpp:163 msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "사이드바 날씨 보고서" #: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171 msgid "KWeather Error!" msgstr "KWeather 오류!" #: weatherlib.cpp:150 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "임시 파일 %1가 비어있습니다." #: weatherlib.cpp:159 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "임시 파일 %1을 읽을 수 없습니다." #: weatherlib.cpp:172 msgid "The requested station does not exist." msgstr "요청한 관측소는 존재하지 않습니다." #: weatherlib.cpp:181 msgid "Please update later." msgstr "나중에 다시 하십시오." #: weatherlib.cpp:228 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "날씨 정보를 받고 있는 중..." #: prefdialogdata.ui:59 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "기상 관측소 옵션" #: prefdialogdata.ui:70 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "위치(&L):" #: prefdialogdata.ui:130 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "패널 표시 옵션" #: prefdialogdata.ui:155 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "아이콘으로만 보기(&S)" #: prefdialogdata.ui:161 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "날씨 아이콘으로만 보기 원하시면 여기를 클릭하세요." #: prefdialogdata.ui:164 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "이 것은 Kweather를 kicker에서 하나의 슬롯만 사용하게 합니다. 보통 이 응용프로" "그램은 두 슬롯을 차지합니다. '작게 보기'는 단지 날씨 아이콘만을 보여줄 것입니" "다. '보통 보기'는 아이콘과 현재 날씨의 통계를 모두 보여줍니다. '작게 보기'를 " "위해서 날씨 통계는 툽 팁에 놓여 있을 것입니다. " #: prefdialogdata.ui:172 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "아이콘과 온도 표시(&I)" #: prefdialogdata.ui:183 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "아이콘, 온도, 풍향, 기압 정보 표시(&W)" #: prefdialogdata.ui:207 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "로그인 옵션" #: prefdialogdata.ui:218 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "로그 가능하게 하기(&N)" #: prefdialogdata.ui:246 #, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "로그 파일(&F):" #: prefdialogdata.ui:266 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "로그 파일 이름을 입력해주세요." #: prefdialogdata.ui:269 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "KWeather에 로그인을 가능하게 하기 전체 경로와 파일이름을 입력하세요." #: prefdialogdata.ui:279 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:298 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "추가(&D)" #: serviceconfigdata.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "선택된 관측소(&L):" #: serviceconfigdata.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "사용가능한 관측소(&V):" #: serviceconfigdata.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "선택됨" #: serviceconfigdata.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "모두" #: serviceconfigdata.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "날씨 서비스를 중지(&S)" #: serviceconfigdata.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "모두 갱신(&U)" #: sidebarwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "관측소 관리자" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "추가(&D)"