# Translation of ark.po to Korean # Copyright (C) 1999-2001, 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # Kyuhyong, Yoo, 2004. # Byeong-Chan Kim , 1999,2004. # Kyuhyong , 2004. # root , 2004, 2005. # Youngbin Park , 2005. # Park Shinjo , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 11:41+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322 #: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228 #: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402 #: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207 #: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654 #: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280 #: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없습니다." #: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413 msgid "The password was incorrect. " msgstr "암호가 틀렸습니다." #: arch.cpp:114 #, fuzzy msgid "You must enter a password to open the file:" msgstr "파일 압축을 풀기 위하여 암호를 입력하십시오:" #: arch.cpp:159 msgid "The deletion operation failed." msgstr "삭제 작업이 실패했습니다." #: arch.cpp:189 arch.cpp:414 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "파일 압축을 풀기 위하여 암호를 입력하십시오:" #: arch.cpp:207 msgid "The extraction operation failed." msgstr "압축 풀기 작업이 실패했습니다." #: arch.cpp:245 msgid "The addition operation failed." msgstr "추가 작업이 실패했습니다." #: arch.cpp:400 msgid "Not implemented." msgstr "" #: arch.cpp:432 #, fuzzy msgid "The test operation failed." msgstr "삭제 작업이 실패했습니다." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "압축 형식 선택" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "이 파일은 %1 형식 같아 보이지만,\n" "이 형식은 지원되지 않습니다.\n" "계속 진행하려면 파일의 형식을\n" "선택하십시오." #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "비 표준 확장자를 가진 파일을 엽니다.\n" "Ark는 이 파일의 형식이 %1이라고 생각합니다.\n" "올바르지 않으면 적절한 형식을 선택하십시오." #: archiveformatinfo.cpp:73 msgid "Compressed File" msgstr "압축된 파일" #: archiveformatinfo.cpp:118 msgid "All Valid Archives\n" msgstr "모든 유효한 압축파일\n" #: archiveformatinfo.cpp:119 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121 msgid "" "Warning!\n" "Using KGpg for encryption is more secure.\n" "Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:" msgstr "" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "Ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts 환경설정" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, 여러 Ark 개발자" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "파일 추가(&F)..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "폴더 추가(&F)..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "압축 풀기(&X)..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "삭제(&L)" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "보기(&V)" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "다음으로 열기(&O)..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "다음으로 편집(&W)..." #: ark_part.cpp:142 msgid "&Test integrity" msgstr "" #: ark_part.cpp:147 msgid "&Unselect All" msgstr "모두 선택 해제(&U)" #: ark_part.cpp:149 msgid "&Invert Selection" msgstr "선택 반전(&I)" #: ark_part.cpp:155 msgid "Configure &Ark..." msgstr "Ark 설정(&A)..." #: ark_part.cpp:159 msgid "Show Search Bar" msgstr "검색 바 보기" #: ark_part.cpp:160 msgid "Hide Search Bar" msgstr "검색 바 숨기기" #: ark_part.cpp:302 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "압축 파일 \"%1\"이 변경되었습니다.\n" "저장하시겠습니까?" #: ark_part.cpp:304 msgid "Save Archive?" msgstr "압축 파일을 저장하시겠습니까?" #: ark_part.cpp:329 msgid "Downloading %1..." msgstr "%1 다운로드 중..." #: ark_part.cpp:421 msgid "Total: 0 files" msgstr "합계: 0개 파일" #: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839 msgid "0 files selected" msgstr "파일이 선택되지 않았습니다." #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "변수의 개수가 잘못 지정되었습니다." #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "압축 파일에 최소 하나 이상의 파일이 추가되어야 합니다." #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "디스크 공간이 부족합니다." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" "보려는 파일은 실행파일일 수 있습니다. 신뢰할 수 없는 파일을 실행하면 시스템" "의 보안 문제를 일으킬 수 있습니다.\n" "이 파일을 정말 실행하시겠습니까?" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "그래도 실행" #: arkwidget.cpp:133 msgid "&Search:" msgstr "검색(&S):" #: arkwidget.cpp:201 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "%n 파일 %1" #: arkwidget.cpp:276 msgid "Save Archive As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: arkwidget.cpp:281 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "압축 파일을 원본 파일 형식과 같은 형식으로 저장하십시오.\n" "팁: 제안하는 확장자 중에서 선택하십시오." #: arkwidget.cpp:299 msgid "Saving..." msgstr "저장 중..." #: arkwidget.cpp:434 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다." #: arkwidget.cpp:470 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "압축파일 %1을(를) 여는 도중 오류가 발생하였습니다." #: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "다음 파일은 이미 존재하므로\n" "압축 해제되지 않았습니다:" #: arkwidget.cpp:516 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "디스크에 압축을 풀 여유 공간이 없습니다." #: arkwidget.cpp:532 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "압축 파일을 푸는 중 오류가 발생하였습니다." #: arkwidget.cpp:676 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "압축 파일에 파일을 추가하는 중 오류가 발생하였습니다." #: arkwidget.cpp:715 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "압축 파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #: arkwidget.cpp:721 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "이 압축 파일에 접근할 권한이 없습니다." #: arkwidget.cpp:805 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "압축 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Archive Already Exists" msgstr "압축 파일이 이미 존재합니다" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Overwrite" msgstr "겹쳐쓰기" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "겹쳐쓰지 않기" #: arkwidget.cpp:826 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "%1 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다." #: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989 msgid "Create New Archive" msgstr "새 압축 파일 만들기" #: arkwidget.cpp:986 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "간단한 압축 파일로 작업중입니다.\n" "여러 파일을 포함하는 압축 파일로 변환하시겠습니까?\n" "만약 만드려면, 새 압축파일의 이름을 지정해야 합니다." #: arkwidget.cpp:986 msgid "Warning" msgstr "" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Make Into Archive" msgstr "압축 파일에 추가" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Do Not Make" msgstr "만들지 않기" #: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095 msgid "Creating archive..." msgstr "압축 파일 생성 중..." #: arkwidget.cpp:1104 msgid "Select Files to Add" msgstr "추가할 파일 선택" #: arkwidget.cpp:1143 msgid "Adding files..." msgstr "파일 추가 중..." #: arkwidget.cpp:1162 msgid "Select Folder to Add" msgstr "추가할 폴더 선택" #: arkwidget.cpp:1167 msgid "Adding folder..." msgstr "폴더 추가 중..." #: arkwidget.cpp:1261 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "선택한 항목을 삭제하시겠습니까?" #: arkwidget.cpp:1282 msgid "Removing..." msgstr "삭제 중..." #: arkwidget.cpp:1329 msgid "Open with:" msgstr "연결 프로그램:" #: arkwidget.cpp:1444 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "압축을 풀 파일이 존재하지 않습니다." #: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "압축 푸는 중..." #: arkwidget.cpp:1615 msgid "Edit with:" msgstr "편집:" #: arkwidget.cpp:1626 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "파일 편집 중 오류..." #: arkwidget.cpp:1666 msgid "Readding edited file..." msgstr "편집된 파일 다시 추가하는 중..." #: arkwidget.cpp:1685 msgid "Extracting file to view" msgstr "파일을 보기 위해서 압축 푸는 중" #: arkwidget.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Testing..." msgstr "삭제 중..." #: arkwidget.cpp:1705 msgid "Test successful." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1722 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view " "it using an external program?" msgstr "" "이 파일을 표시할 내부 뷰어가 없습니다. 외부 프로그램을 통해서 보시겠습니까?" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "View Externally" msgstr "외부 뷰어로 보기" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "Do Not View" msgstr "보지 않기" #: arkwidget.cpp:1843 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1개 파일이 선택됨 (%2)" #: arkwidget.cpp:1849 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "한 개의 파일이 선택됨 (%2)" #: arkwidget.cpp:1922 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "이 파일을 현재 압축 파일에 추가하거나 새로운 압축 파일로 만드시겠습니까?" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Open" msgstr "열기(&O)" #: arkwidget.cpp:1979 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "현재 열려 있는 압축파일이 없습니다. 이 파일들로 새로운 압축 파일을 만드시겠습" "니까?" #: arkwidget.cpp:1980 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "현재 열려 있는 압축파일이 없습니다. 이 파일로 새로운 압축 파일을 만드시겠습니" "까?" #: arkwidget.cpp:1981 msgid "Create Archive" msgstr "압축 파일 만들기" #: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "만들지 않기" #: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "알 수 없는 압축 형식이거나 잘못된 압축 파일입니다. " #: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "%1 프로그램이 경로에 없습니다.\n" "설치하시거나 시스템 관리자에게 문의하십시오." #: arkwidget.cpp:2133 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "압축 파일을 만드는 도중 오류가 발생하였습니다." #: arkwidget.cpp:2197 msgid "Opening the archive..." msgstr "압축 파일 여는 중..." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to " "the File menu and select Save As." msgstr "" "이 압축파일은 읽기 전용 파일입니다. 새로운 이름으로 저장하려면 메뉴에서 파일 " "-> 다른 이름으로 저장 을 선택하십시오." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "Information" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2240 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "압축 파일 %1을(를) 여는 도중 오류가 발생하였습니다." #: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반" #: arkwidget.cpp:2275 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "Addition" msgstr "추가" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "File Addition Settings" msgstr "파일 추가 설정" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction" msgstr "압축 해제" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction Settings" msgstr "압축 해제 설정" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " 파일 이름" #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " 권한 " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " 소유자/그룹 " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " 크기 " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr "시간" #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " 링크 " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " 현재 크기 " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " 압축률" #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr "CRC" #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " 압축 방법 " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " 버젼 " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " 소유자 " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " 그룹 " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "시작 폴더" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "폴더 열기" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "폴더 압축 풀기" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "폴더 추가" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "설정" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "추가(&A)" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "압축 풀기(&E)" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "폴더(&F)" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "압축 추가 설정" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "압축 해제 설정" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "새로운 파일로만 이전 파일 덮어쓰기(&O)" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "항목 속성 유지(Lha)(&G)" #: addition.ui:41 common_texts.cpp:27 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS 짧은 파일명 강제 사용(Zip)(&M)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환(Zip)(&C)" #: addition.ui:65 common_texts.cpp:29 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "하위 디렉터리 추가 (Zip, Rar)(&R)" #: addition.ui:57 common_texts.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "심볼릭 링크를 링크로 저장 (Zip, Rar)(&S)" #: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "파일 덮어쓰기 (Zip, Tar, Zoo, Rar)(&V)" #: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "권한 유지 (Tar)(&P)" #: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "폴더 이름 무시 (Zip)(&I)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)(&L)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "파일 이름을 대문자로 변경 (Rar)(&U)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "간단한 한 파일만 포함하는 압축 파일을 만듭니다.\n" "압축을 해제할 때 파일 이름은 압축 파일의 이름을 따릅니다.\n" "다른 파일을 추가하게 되면 실제 압축 파일로 변환할 지 묻습니다." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "간단한 압축 파일" #: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "압축파일에 쓰는중 오류 발생..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "압축 풀기" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "%1(으)로 부터 압축 풀기" #: extractiondialog.cpp:83 msgid "Extract:" msgstr "압축 풀기:" #: extractiondialog.cpp:85 msgid "Selected files only" msgstr "선택한 파일만" #: extractiondialog.cpp:86 msgid "All files" msgstr "모든 파일들" #: extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract all files" msgstr "모든 파일 압축 풀기" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "대상 폴더:" #: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "압축 푼 후 대상 폴더 열기" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "폴더 %1을(를) 만드시겠습니까?" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Missing Folder" msgstr "사라진 폴더" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "폴더를 만들 수 없습니다. 권한을 확인하십시오." #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another " "folder." msgstr "이 폴더에 대한 쓰기 권한이 없습니다. 다른 폴더를 선택하십시오." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:212 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "이 영역은 압축 파일에 포함된 파일 정보를 보여줍니다." #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "압축 풀기 대화상자를 엽니다. 끝나면 대화상자를 닫습니다." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "압축 파일을 폴더에 풉니다. 완료되면 나갑니다.\n" "폴더가 존재하지 않으면 새로 만듭니다." #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "파일을 추가할 압축파일의 이름을 묻습니다. 완료되면 나갑니다." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" "파일을 압축 파일에 추가합니다. 완료되면 나갑니다.\n" "압축 파일이 존재하지 않으면 새로 만듭니다." #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" "'--extract-to'와 함께 사용됩니다. 지정하면, '압축파일'은\n" "파일 이름에서 확장자를 뺀 이름을 갖는 '폴더'의\n" "하위 폴더에 압축이 풀립니다." #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "압축 풀 폴더" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "추가될 파일" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "'압축 파일' 열기" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "TDE 압축 도구" #: main.cpp:70 msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2006, 여러 Ark 개발자" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "이전 관리자" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "아이디어, 아이콘 도움말" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "새 창(&W)" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "새로고침(&L)" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "압축파일 %1은(는) 이미 열려 있거나 사용 중입니다.\n" "주의: 만일 파일명이 다르면, 두 파일 중 하나는 심볼릭 링크입니다." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "다음으로 열기(&A):" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "자동 감지 (기본 설정)" #: mainwindow.cpp:285 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "열기(&O)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "파일을 추가할 압축 파일 선택" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "압축 중..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "잠시 기다려 주십시오" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "검색 초기화" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" "검색 초기화\n" "검색 바를 초기화하고, 모든 압축파일 항목을 다시 봅니다." #: tar.cpp:420 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "압축 해제 도구를 불러올 수 없습니다." #: tar.cpp:447 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "임시 파일 작성 중 오류..." #: addition.ui:25 #, no-c-format msgid "Ask for &password when create archive if possible" msgstr "" #: addition.ui:33 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "이전 파일을 새 파일로 덮어쓰기(&W)" #: addition.ui:49 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환 (Zip)(&L)" #: ark.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "최근 사용된 압축 풀기 폴더들" #: ark.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "이전 파일보다 새로운 파일만 바꿈" #: ark.kcfg:13 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" "이 옵션을 사용하면 압축 푸는하는 파일 중에서 같은 파일이 존재할 경우 보다 새" "로운 파일만 기존 파일에 덮어씁니다." #: ark.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "파일 덮어쓰기 (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: ark.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "압축 파일에 포함된 파일 이름과 일치하는 모든 파일을 덮어씁니다." #: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Ask for password when create archive if possible" msgstr "" #: ark.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "권한 유지" #: ark.kcfg:30 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as " "this may result in files being extracted that do not belong to any valid " "user on your computer" msgstr "" "파일에 사용자, 그룹, 권한 설정을 저장합니다. 현재 컴퓨터 사용자 중 아무도 소" "유하지 않도록 압축 해제가 될 수 있으므로 주의하십시오." #: ark.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS 짧은 파일명 강제로 사용 (Zip)" #: ark.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "Zip 압축파일 안의 파일 이름을 강제로 DOS 8.3 형식으로 사용합니다." #: ark.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환" #: ark.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "폴더 이름 무시 (Zip)" #: ark.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder " "structure in the archive." msgstr "" "압축파일의 폴더 구조를 무시하고 모든 파일을 대상 디렉터리에 압축 풉니다." #: ark.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "심볼릭 링크 저장 (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "하위 디렉터리 추가 (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "파일 이름을 대문자로 변경 (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "검색 바 보기" #: ark.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "Konqueror 통합 사용" #: ark.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily " "archive or unarchive files. This option will only work if you have the " "tdeaddons package installed." msgstr "" "Konqueror 통합은 Konqueror 통합 플러그인을 설치했을 때에" "만 사용할 수 있습니다." #: ark.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "내장 뷰어 사용" #: ark.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Tar 명령어" #: ark.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "실험적인 ACE 파일 지원 사용" #: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "동작(&A)" #: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "설정" #: extraction.ui:48 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)(&L)" #: extraction.ui:56 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "파일 이름을 대문자로 변경(Rar)(&U)" #: general.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "내장 뷰어 사용(&U)" #: general.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "Konqueror 통합 사용(&E)" #: general.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install " "the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" "Konqueror 통합은 Konqueror 통합 플러그인을 설치했을 때에" "만 사용할 수 있습니다."