# Translation of kcmlirc.po to Korean. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kyuhyong Yoo , 2004-2005. # Kyungho Lee , 2004-2005. # Byoungchoon Koo , 2004-2005. # Hongsoo Byun , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:35+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Byoungchoon Koo,Hongsoo Byun" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,onlyrock@gmail.com,freeyama@gmail.com" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " "to select a different mode." msgstr "원격 제어 모드를 선택하지 않았습니다. %1을(를) 사용하거나 다른 모드를 선택하기 위해 돌아 가십시오." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "잘못된 원격 제어가 검색되었습니다" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "<익명>" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "익명" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[현재 모드에서 나감]" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "TDE 적외선 원격 제어 시스템" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control " "any TDE application with your infrared remote control." msgstr "TDE의 응용프로그램을 제어하기위한 TDE의 적외선 원격 제어 시스템을 설정합니다." #: kcmlirc.cpp:57 msgid "" "

Remote Controls

" "

This module allows you to configure bindings between your remote controls " "and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " "Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign " "buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " "button.

" "

To view the recognised applications and remote controls, simply select the " "Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

원격 제어

" "

이 모듈은 원격 제어와 TDE 응용프로그램 간의 연결을 설정하도록 해줍니다. 간단하게 원격 제어를 선택한 후 기능/버튼 목록에서 추가를 " "클릭하십시오. TDE가 자동으로 지원되는 응용프로그램의 기능을 지정하도록하려면 자동-지정 버튼을 클릭해보십시오.

" "

인식된 응용프로그램과 원격 제어를 보려면 불러온 확장 탭을 누르십시오.

" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to start " "it now?" msgstr "" "적외선 원격 제어 소프트웨어가 실행되지 않고 있습니다. 이 설정 모듈이 올바르게 작동하지 않습니다. 소프트웨어를 지금 실행하시겠습니까?" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "Software Not Running" msgstr "소프트웨어 실행 중 아님" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically when " "you begin TDE?" msgstr "TDE가 시작할 때 적외선 원격 제어 소프트웨어를 자동으로 시작하도록 하시겠습니까?" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "Automatically Start?" msgstr "자동으로 시작합니까?" #: kcmlirc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Start Automatically" msgstr "자동으로 시작합니까?" #: kcmlirc.cpp:336 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "%1와(과) 그에 따른 기능들을 제거하시겠습니까?" #: kcmlirc.cpp:336 msgid "Erase Actions?" msgstr "기능을 제거합니까?" #: kcmlirc.cpp:358 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "같은 원격 제어의 모드에만 선택된 항목을 드래그 할 수 있습니다." #: kcmlirc.cpp:358 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "여기에 드래그 할 수 없음" #: kcmlirc.cpp:380 msgid "Actions always available" msgstr "기능을 항상 사용합니다." #: kcmlirc.cpp:380 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "기능을 %1 모드일 때만 사용합니다" #. i18n: file addactionbase.ui line 94 #: kcmlirc.cpp:441 kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:476 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "응용프로그램" #. i18n: file newmode.ui line 25 #: kcmlirc.cpp:450 kcmlirc.cpp:473 kcmlirc.cpp:486 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "원격 제어" #: kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:484 kcmlirc.cpp:494 msgid "Information on %1:" msgstr "%1의 정보:" #: kcmlirc.cpp:472 msgid "Number of Applications" msgstr "응용프로그램 개수" #: kcmlirc.cpp:474 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "원격 제어 개수" #: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 msgid "Extension Name" msgstr "확장 이름" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Author" msgstr "확장 만든이" #: kcmlirc.cpp:482 msgid "Application Identifier" msgstr "응용프로그램 확인자" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Number of Actions" msgstr "기능 갯수" #: kcmlirc.cpp:492 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "원격 제어 확인자" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Number of Buttons" msgstr "버튼 수" #. i18n: file addactionbase.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "동작 추가" #. i18n: file addactionbase.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "버튼을 눌렀을 때 실행할 동작 선택" #. i18n: file addactionbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "아래 응용프로그램을 사용하도록 선택합니다(&A):" #. i18n: file addactionbase.ui line 159 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "실행 중인 프로그램으로부터 수동으로 기능을 선택하겠습니다(&F)" #. i18n: file addactionbase.ui line 184 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "원격 제어 모드를 변경하고 싶습니다.(&M)" #. i18n: file addactionbase.ui line 213 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "설정할 버튼 선택" #. i18n: file addactionbase.ui line 224 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "[원격]([모드] 모드에서) 버튼에 동작을 설정하려 합니다. 이 원격 제어에 대한 버튼을 누르거나 목록에서 선택하십시오." #. i18n: file addactionbase.ui line 258 #: rc.cpp:27 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "버튼" #. i18n: file addactionbase.ui line 308 #: rc.cpp:30 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "프로그램 기능 선택" #. i18n: file addactionbase.ui line 324 #: rc.cpp:33 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "프로그램" #. i18n: file addactionbase.ui line 335 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #. i18n: file addactionbase.ui line 343 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #. i18n: file addactionbase.ui line 351 #: rc.cpp:42 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #. i18n: file addactionbase.ui line 367 #: rc.cpp:48 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 374 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #. i18n: file addactionbase.ui line 382 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 429 #: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "기능" #. i18n: file addactionbase.ui line 440 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "파라미터" #. i18n: file addactionbase.ui line 451 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "프로토타입" #. i18n: file addactionbase.ui line 507 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "응용프로그램의 기능을 수행합니다(&P):" #. i18n: file addactionbase.ui line 563 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "설명" #. i18n: file addactionbase.ui line 594 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "응용프로그램만 시작합니다. 그 외에 아무 것도 하지 않습니다(&J)." #. i18n: file addactionbase.ui line 623 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "파라미터 설정" #. i18n: file addactionbase.ui line 632 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "옵션 설명" #. i18n: file addactionbase.ui line 643 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "값" #. i18n: file addactionbase.ui line 654 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "타입" #. i18n: file addactionbase.ui line 665 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "장소" #. i18n: file addactionbase.ui line 727 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "파라미터:" #. i18n: file addactionbase.ui line 976 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "완료" #. i18n: file addactionbase.ui line 992 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 옵션" #. i18n: file addactionbase.ui line 1014 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "이 기능은 버튼이 눌려있으면 반복됩니다(&R)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1022 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "이 기능은 해당 응용프로그램이 실행 중이 아니면 실행하도록 합니다(&S)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1058 #: rc.cpp:117 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "다중 인스턴스" #. i18n: file addactionbase.ui line 1086 #: rc.cpp:120 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "이 응용프로그램은 다중 인스턴스를 가지고 있습니다. 이 기능이 실행되었을 때 다중 인스턴스를 가졌을 경우, 동작의 코스를 선택하십시오:" #. i18n: file addactionbase.ui line 1123 #: rc.cpp:123 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "동작 무시(&I)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1137 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "창 겹침 순서에서 가장 높은 인스턴스에 기능을 보냅니다(&G)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1148 #: rc.cpp:129 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "창 겹침 순서에서 가장 낮은 인스턴스에 기능을 보냅니다(&L)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1159 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "모든 인스턴스에 기능을 보냅니다(&A)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1188 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "필요한 모드 변경 선택" #. i18n: file addactionbase.ui line 1216 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "다음 모드로 전환(&S):" #. i18n: file addactionbase.ui line 1247 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "모드" #. i18n: file addactionbase.ui line 1295 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "현재 모드 종료(&E)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1323 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "옵션" #. i18n: file addactionbase.ui line 1345 #: rc.cpp:150 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "모드 변경 전에 다른 모든 기능을 실행합니다(기본 모드에서)(&X)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1356 #: rc.cpp:153 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "모드 변경 후 모든 기능을 실행합니다(새 모드에서)(&U)" #. i18n: file editactionbase.ui line 16 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "동작 편집" #. i18n: file editactionbase.ui line 89 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "객체(&B):" #. i18n: file editactionbase.ui line 125 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "기능 수행(&P):" #. i18n: file editactionbase.ui line 149 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "응용프로그램만 시작" #. i18n: file editactionbase.ui line 162 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "기능(&N):" #. i18n: file editactionbase.ui line 173 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "응용프로그램(&A):" #. i18n: file editactionbase.ui line 205 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "응용프로그램 사용(&U):" #. i18n: file editactionbase.ui line 219 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "응용프로그램(&L):" #. i18n: file editactionbase.ui line 230 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "DCOP 사용 (&D):" #. i18n: file editactionbase.ui line 518 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "응용프로그램/DCOP 옵션(&P):" #. i18n: file editactionbase.ui line 556 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "다음 모드로 변경(&M):" #. i18n: file editactionbase.ui line 614 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP/응용프로그램 동작 옵션" #. i18n: file editactionbase.ui line 636 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "버튼이 눌려있으면 기능을 반복합니다(&A)" #. i18n: file editactionbase.ui line 644 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "프로그램/서비스가 실행 중이지 않으면 실행합니다(&S)" #. i18n: file editactionbase.ui line 669 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "모드 변경 옵션" #. i18n: file editactionbase.ui line 820 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "창 겹침 순서에서 가장 높은 인스턴스에 동작을 보냅니다(&G)" #. i18n: file editactionbase.ui line 842 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "모든 인스턴스에 기능을 보냅니다(&N)" #. i18n: file editactionbase.ui line 889 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file editmodebase.ui line 16 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "편집 모드" #. i18n: file editmodebase.ui line 27 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "설명" #. i18n: file editmodebase.ui line 57 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "시스템 트레이 아이콘(&I):" #. i18n: file editmodebase.ui line 130 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "모드 이름(&M):" #. i18n: file editmodebase.ui line 160 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "작동 방식" #. i18n: file editmodebase.ui line 182 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "이 원격 제어에서 모드가 기본값입니다(&D)" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "리눅스 적외선 원격 제어" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "콘트롤러 기능" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "현재 사용 가능한 원격 제어가 없습니다. 먼저 LIRC를 올바르게 설정해야 합니다. www.lirc.org를 참고하십시오." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 #: rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "원격 제어와 모드:" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 #: rc.cpp:279 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "새 칼럼" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "참고" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "자동-지정..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "추가(&D)..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "편집(&I)..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "제거(&M)" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "불러온 확장" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 #: rc.cpp:324 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "이름" #. i18n: file newmode.ui line 16 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "새 모드" #. i18n: file newmode.ui line 54 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: file selectprofile.ui line 16 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "추가할 프로필 선택" #. i18n: file selectprofile.ui line 25 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "프로필 이름" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "원격 제어" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "아이콘"