# Translation of kcmlirc.po to Korean. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kyuhyong Yoo , 2004-2005. # Kyungho Lee , 2004-2005. # Byoungchoon Koo , 2004-2005. # Hongsoo Byun , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:35+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Byoungchoon Koo,Hongsoo Byun" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,onlyrock@gmail.com,freeyama@gmail." "com" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "원격 제어 모드를 선택하지 않았습니다. %1을(를) 사용하거나 다른 모드를 선택하" "기 위해 돌아 가십시오." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "잘못된 원격 제어가 검색되었습니다" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "<익명>" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "익명" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[현재 모드에서 나감]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "TDE 적외선 원격 제어 시스템" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "TDE의 응용프로그램을 제어하기위한 TDE의 적외선 원격 제어 시스템을 설정합니다." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

원격 제어

이 모듈은 원격 제어와 TDE 응용프로그램 간의 연결을 설정" "하도록 해줍니다. 간단하게 원격 제어를 선택한 후 기능/버튼 목록에서 추가를 클" "릭하십시오. TDE가 자동으로 지원되는 응용프로그램의 기능을 지정하도록하려면 자" "동-지정 버튼을 클릭해보십시오.

인식된 응용프로그램과 원격 제어를 보려" "면 불러온 확장 탭을 누르십시오.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "적외선 원격 제어 소프트웨어가 실행되지 않고 있습니다. 이 설정 모듈이 올바르" "게 작동하지 않습니다. 소프트웨어를 지금 실행하시겠습니까?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "소프트웨어 실행 중 아님" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "TDE가 시작할 때 적외선 원격 제어 소프트웨어를 자동으로 시작하도록 하시겠습니" "까?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "자동으로 시작합니까?" #: kcmlirc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start Automatically" msgstr "자동으로 시작합니까?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "%1와(과) 그에 따른 기능들을 제거하시겠습니까?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "기능을 제거합니까?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "같은 원격 제어의 모드에만 선택된 항목을 드래그 할 수 있습니다." #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "여기에 드래그 할 수 없음" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "기능을 항상 사용합니다." #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "기능을 %1 모드일 때만 사용합니다" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "응용프로그램" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "원격 제어" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "%1의 정보:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "응용프로그램 개수" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "원격 제어 개수" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "확장 이름" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "확장 만든이" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "응용프로그램 확인자" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "기능 갯수" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "원격 제어 확인자" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "버튼 수" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "원격 제어" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "동작 추가" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "버튼을 눌렀을 때 실행할 동작 선택" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "아래 응용프로그램을 사용하도록 선택합니다(&A):" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "실행 중인 프로그램으로부터 수동으로 기능을 선택하겠습니다(&F)" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "원격 제어 모드를 변경하고 싶습니다.(&M)" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "설정할 버튼 선택" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "[원격]([모드] 모드에서) 버튼에 동작을 설정하려 합니다. 이 원격 제어에 대한 버" "튼을 누르거나 목록에서 선택하십시오." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "버튼" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "프로그램 기능 선택" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "프로그램" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "기능" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "파라미터" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "프로토타입" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "응용프로그램의 기능을 수행합니다(&P):" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "설명" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "응용프로그램만 시작합니다. 그 외에 아무 것도 하지 않습니다(&J)." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "파라미터 설정" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "옵션 설명" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "값" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "타입" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "장소" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "파라미터:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "완료" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 옵션" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "이 기능은 버튼이 눌려있으면 반복됩니다(&R)" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "이 기능은 해당 응용프로그램이 실행 중이 아니면 실행하도록 합니다(&S)" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "다중 인스턴스" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "이 응용프로그램은 다중 인스턴스를 가지고 있습니다. 이 기능이 실행되었을 때 다" "중 인스턴스를 가졌을 경우, 동작의 코스를 선택하십시오:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "동작 무시(&I)" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "창 겹침 순서에서 가장 높은 인스턴스에 기능을 보냅니다(&G)" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "창 겹침 순서에서 가장 낮은 인스턴스에 기능을 보냅니다(&L)" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "모든 인스턴스에 기능을 보냅니다(&A)" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "필요한 모드 변경 선택" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "다음 모드로 전환(&S):" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "모드" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "현재 모드 종료(&E)" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "옵션" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "모드 변경 전에 다른 모든 기능을 실행합니다(기본 모드에서)(&X)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "모드 변경 후 모든 기능을 실행합니다(새 모드에서)(&U)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "동작 편집" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "객체(&B):" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "기능 수행(&P):" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "응용프로그램만 시작" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "기능(&N):" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "응용프로그램(&A):" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "응용프로그램 사용(&U):" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "응용프로그램(&L):" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "DCOP 사용 (&D):" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "응용프로그램/DCOP 옵션(&P):" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "다음 모드로 변경(&M):" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP/응용프로그램 동작 옵션" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "버튼이 눌려있으면 기능을 반복합니다(&A)" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "프로그램/서비스가 실행 중이지 않으면 실행합니다(&S)" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "모드 변경 옵션" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "창 겹침 순서에서 가장 높은 인스턴스에 동작을 보냅니다(&G)" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "모든 인스턴스에 기능을 보냅니다(&N)" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "편집 모드" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "설명" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "시스템 트레이 아이콘(&I):" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "모드 이름(&M):" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "작동 방식" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "이 원격 제어에서 모드가 기본값입니다(&D)" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "리눅스 적외선 원격 제어" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "콘트롤러 기능" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "현재 사용 가능한 원격 제어가 없습니다. 먼저 LIRC를 올바르게 설정해야 합니다. " "www.lirc.org를 참고하십시오." #: kcmlircbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "원격 제어와 모드:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "새 칼럼" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "참고" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "자동-지정..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "추가(&D)..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "편집(&I)..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "제거(&M)" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "불러온 확장" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "이름" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "새 모드" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "추가할 프로필 선택" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "프로필 이름" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "옵션" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "제거(&M)" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "동작 무시(&I)"