# Translation of kdf to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE # Kim jaehwan , 2001 # Park Shinjo , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "실행할 수 없음 [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "요청: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "실행할 수 없음 [%1]" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

하드웨어 정보


모든 정보 모듈은 운영 체제 또는 하드웨어의 특정한 " "정보를 보여 줍니다. 운영체제나 하드웨어 구성에 따라서 모든 모듈을 사용할 수 " "없을 수도 있습니다." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE 디스크 용량 확인 유틸리티" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "장치" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "형식" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "크기" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "남은 공간" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "사용한 %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "사용량" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "볼 수 있음" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "갱신 빈도 [초]. 0인 경우 업데이트하지 않습니다" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "파일 관리자 (예: konsole -e mc %m)" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "마운트할 때 자동으로 파일 관리자 열기" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "디스크 용량이 가득 찼을 때 경고 창 표시" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "숨김" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "없음" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "[%2]의 장치 [%1]이 가득 찼습니다!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "장치 마운트" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "장치 마운트 해제" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "파일 관리자에서 열기" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "마운트하는 중" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE 디스크 용량 확인 유틸리티" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %4의 %3" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "마운트" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "이 디스크를 마운트하려면 루트로 로그인해야 합니다" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "KDiskFree 실행(&S)" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "KwikDisk 설정(&C)..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "원 저작자" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE 2 변경" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE 3 변경" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "마운트 명령" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "마운트 해제 명령" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "없음" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "마운트 명령 가져오기" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "마운트 해제 명령 가져오기" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "파일 이름이 올바르지 않습니다: %1\n" "반드시 \"_mount\" 또는 \"_unmount\"로 끝나야 합니다.를 끝내야 합니다." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "지역 파일만 지원합니다." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "아직까지는 지역 파일만 지원합니다." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "마운트 명령" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "테스트 프로그램"